Page:Garcin de Tassy - La Langue et la littérature hindoustanies en 1876.djvu/48

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


Masdar-i faïyûz « Source d’abondance », grammaire persane, en urdu, par Nazir uddin, de Labore, in-8o de 80 pages.

Ahçan ulcawâïd « la Meilleure des règles », autre grammaire persane très-développée, par le maulawi Najaf Ali Khan, de Bareilly ; in-8o de 276 pages.

Ca’ïda-i urdû « la Règle de l’urdu », grammaire hindoustani, par Schams uddin, imprimée à Lahore.

« Petit Manuel français-hindoustani, avec vocabulaire et dialogues », par le Dr. H. Aurilac, in-12 de 119 pages.

Dans ma « Revue » de 1875, j’ai annoncé la mise au jour du premier fascicule du grand « Dictionnaire urdu » du Dr. S. W. Fallon, dont il est parlé avec de grands éloges dans les journaux indigènes[1]. Aujourd’hui je puis non seulement annoncer celle des deuxième, troisième, quatrième fascicules, mais une seconde édition retouchée du premier, ce qui prouve que le savant auteur s’occupe toujours sans relâche de ce travail colossal que j’espère voir arriver à bonne fin. J’ai la même espérance pour le Dictionnaire hindoustani-français qu’un de nos plus studieux et meilleurs élèves, M. F. Deloncle, a entrepris sous ma direction, encouragé par de hauts patronages et secondé par un éditeur intelligent.

J’avais aussi annoncé la prochaine publication de la « Grammaire hindie du Rév. S. H. Kellogg » ; la chose s’est réalisée, et l’auteur m’a bienveillamment envoyé un exemplaire de cette publication, qui est non-seulement une grammaire de l’hindi de Tulcidas, mais de celui qui est parlé en Marwar, à Kamaun, en Aoude, à Baghelkhand, à Bhajpur, etc. L’ouvrage est très-érudit ; le sujet est traité à fond, les légères différences provinciales sont ramenées, avec bonheur, aux formes régulières, et leur unité est démontrée ar la syntaxe. Ce travail magistral est complété par une prosodie hindie, chose très-essentielle, car les textes origi-

  1. Entre autres, dans l'Awadh Akhbâr du 20 août 1876.