Page:Garcin de Tassy - La Langue et la littérature hindoustanies en 1876.djvu/37

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

poëmes moraux écrits en urdu, bien que par un Hindou, le babu Ram-sarup ; in-8o, imprimé à Saharanpur.

Ratnâwalî nâtak, drame sanscrit d’Harsha Déva, traduit en hindoustani par le pandit Déva-datt. Allahabad, 99 p. in-8o.

Mahâbhârata, nouvelle traduction en prose hindie, par Krischna Chandra Dharmadhikari, de Bénarès ; 3 vol. gr. in-8o, Calcutta, 1875[1].

Prapannâmrit « Nectar des suppliants », par Badri-das, poëme in-8o de 282 pages, imprimé à Farrukhabad, version hindie d’un ouvrage sanscrit du même titre sur les aventures de Ramanuja, réformateur hindou de la secte des vaïschnavas, qui vivait, dans le douzième siècle, dans le midi de l’Inde.

Sakhâwat-nâma « le Livre de la générosité », conte en vers, par Schah Rahman, publié à Cawnpur.

Tazkîr-i gam « Peinture du chagrin d’amour », poéme, par Mast (le hakim Aschraf Ali)[2] ; grand in-8o de 24 pages, imprimé à Cawnpur, comme le précédent et les deux suivants.

Tazkîr ulaïwân « Mémorial d’architecture », poëme sur l’art de bâtir, par un architecte nommé Riyâçal ’Alî.

Siyaswayambar swâng « Choix d’un mari par Siya », drame de Nath Singh.

Satsaïsâr « l’Essence de Satsaï >>, sorte d’abrégé en vers hindis de cet ouvrage célèbre, mais assez obscur, par Chaubé Radha Krischna, imprimé à Agra.

Nacl-i majlis « Anecdotes de société », par Muhammad Aschic Ali ; Lakhnan, 1875, 46 p. in-8o[3].

Macâcid uzzâïrîn « les Buts des pèlerins »>, récit d’un

  1. ll y en avait déjà, entre autres, une en vers urdus, abrégée d’après le texte persan d’Abu’l fazl, par Schayan (Tota Ram), imprimée à Lakhnau en 1863.
  2. Sur ce poëte, voy. mon « Hist. de la littér. hind. », t. II, p. 290.
  3. Il ne faut pas confondre cet ouvrage avec un autre portant le même titre, mais par un autre auteur, mentionné dans mon à « Hist. de la littér. hind. », t. III, p. 148.