Page:Gaffiot - Dictionnaire illustré Latin-Français.djvu/494

Cette page n’a pas encore été corrigée

376 1[3[fig.]goûter, essayer.effleu-rer : quamdam vitam Cic. Tusc. 5, ■ 61, goûter à un genre de vie ; ali-quem Cic. AU. 4, 8, 4, tâter qqn Il degustanda hsecproœmio QUINT. 4, 1,14, il faut effleurer cela dans l’exorde, cf. 10, 5, 23.

dëgyro, are, détourner, ou se détourner : Not. Tir. p. 156.

dëhâbëo, ère, tr., manquer de posséder, manquer de : Hier. Ep.22, 35.

dëhaurîo, hausi, haustum, ire, tr., puiser de, dans ou à même, enlever en puisant : Cat. Agr. 66 Il avaler : Tert. Pall. 5.

dëhaustus, a, um, part. p. de dehaurio.

dëhïbëo, v. debeo m > .

dehinc, adv., 11 1 à partird’ici, de là : Tac. An. 4, 5; Hoh. P. 144 ¶ ensuite de quoi, par conséquent : {{sc|Pl}. Cas. 94; Ter. And. 190 11 2 à partir de ce moment, désormais : {{sc|Pl}., Ter. ; Liv. 1, 59,

I II à partir de là : Suet. Cal. 58 ¶ ensuite, après quoi : VlRG. En. 1, 131, etc.; Tac. An. 1, 34, etc. ; Suet. Cws. 35, etc. ; mors de qua dehinc dicam Suet. Aug. 97, sa mort, dont je parlerai plus loin 11 3 primum... dehinc SALL. C. 3, 2; Virg. G. 3, 166, d’abord... ensuite, cf. Suet. Aug. 49; Sen. 3, 29, 6.

m-> souvent monosyllabe en

Soés. ; ex. Virg. En. 1,131:236; v. F. 6, 788.

dëhisco, ère, int., s’ouvrir, s’entrouvrir, se fendre : terres dehiscunl Virg. G. 1, 479, la terre s’entrouvre; dehiscens intervallis acies Liv. 29, 2, 7, armée qui offre des vides : alumen dehiscens in capillamenta Plin. 35, 52, alun qui se fendille en filaments, cf. Plin. Ep. 6, 20, 9.

m > inf- pf• dehisse Varh. L. 6, 148.

dëhisse, v. dehisco ^->-.

dëhônestâmentum, i, n. (deho-nesto), ce qui défigure, rend difforme : dehonestamentum corporis Sall. d. Gell. 2, 27,2, difformité

II [flg.] ce qui dégrade, déshonneur, flétrissure, ignominie :amici-iiarum dekonestamenta Tac. H. 2, 87, amitiés dégradantes ; [sans géii.] Tac. An. 12, 14; 14, 21; Sen. Const. 19.

dëhônestâs, âtis, f., déshonneur : Hilar. Trin. 11, fi.

dëhônestâtto, ônis, f., outrage : Tert. Pudic. 18 ; Hilar. Ps. 143,4.

dëhônestâtus, a, um, part, de dehonesto.

dëhônesto, âvi, âtum, are, tr., déshonorer, dégrader, flétrir : Liv. 41, 6; Sen. Ben. 1, 6, 2; Marc. 22, 2 ; Tac. An. 3, 66, etc.

dëhônestus, a, um, messéant : Gell. 19, 10, 10.

dëhônôrâtïo, ônis, f., déshonneur : Isid. Ep. 4, fi.

dëhônôro, âvi, âtum, are, déshonorer : Salv. Eccl. 3; dehono-rata Babylon Oros.2, 2,Babylone flétrie.

àèhôrio,v.dehaurio: CkT.Agr.66. dëhortâtïo, ônis, f. (dehortor),

action de dissuader, de détourner : Tert. Marc. 4, 15.

dëhortâtîviis, a, um, déhortatif [gram.] : Prisc. 15, 31.

dëhortàtor, ôris, m. (dehortor), qui détourne, qui dissuade : Aug. Acad. 2, 2, 3.

dëhortâtôrius, a, um, susceptible de dissuader, de détourner : Tert. Apol. 22.

dehortor, âtus sum, âri, tr., dissuader : aliquem Cic. Pis. 94, dissuader qqn [de faire qqch] ; multa me dehortantur a vobis ni studium reipu blicœ omnia superet Sall. J. 31, bien des raisons m’invitent à me détourner de vous [citoyens], à supposer que mon dévouement pour la chose publique ne surmonte pas tout ¶ [avec inf.] plura scribere dekortalur me fortuna mea Sall. J. 24, 4, ma situation me défend d’en écrire davantage, cf. Tac. An. 3, 16 II [avec ne] Ter. Phorm. 910 II [tmese] : Hannibal de me hortatur ne Enn. d. Gell. 7, 2, 9, Hannibal me dissuade de..

Dëïânïra, œ, f. (AVdEvsipa), Dé-janire [épouse d’Hercule] : Cic. Tusc. 2, 20; Ov.M.9, 9.

dëlcîda, se, ta., déicide  : Chrysol. Serm. 172. dëïcïo, v. dejicio. dëïcôla, œ, m., adorateur de Dieu : Hier. Joh. 38.

Dëïdamïa, œ, f. (Ai-)ï2cî|iEia), Déidamie [fille de jLycomède, mère de Pyrrhus] : Prop. 2, 9, 16;Ov.A.A. 1, 704. Deidius, c. Didius : CIL. dëlfër, ëra, érum, qui porte la divinité en soi r Cassioo. Eccl. 7,9. dëîfïcâtfo, ônis, f., déification : Mercat. Nest. Serm. 3.

dëïfïcâtus, a, um, part. p. de deifico.

dëïfïCO, are (deus, facio), tr., déifier : Aug. Cie. 19, 23, 4; Rufin. Orig. Lev. 3, 5.

dëïfïcus, a,um(deus, facio), If 1 qui fait des dieux : Tert. Apol. 11 H 2 qui est l’ouvrage de Dieu : C. Aur. Acut. 2, 30, 162; Eccl. DëilHus, », m., nom de famille romain : Sen. Clem. 1,10,1. de improvise, à l’improviste : DlOM., v. improvisus.

dëin, c. deinde: Cic. Bep. 1, 18; Br. 93; de Or. 3, 62. g >_ en poés. monosyll. 1 dëiaceps, (dein et capio), à la suite, à son tour, en continuant : îf 1 [lieu] : sic deinceps omne opus contexitur Cjes. G. 7, 23, 4, c’est ainsi successivement que toute^ la construction se lie II omnis deinceps ager Liv. 21, 52, 5, tout le pays en continuant; très deinceps turres Liv. 21, 8, 5, trois tours placées à la suite l’une de l’autre 1T 2 [temps] : (mos) ut deinceps qui accubarent canerent... Cic. Tusc. 4, 3, (la coutume était) qu’à tour de rôle les convives chantassent, cf. Fam. 2, 18, 2; atii deinceps CjES. G. 7,3, d’autres successivement II reliquis deinceps diebus Cas. G. 3, 29, l; S, 40,

4, tous les jours suivants ; postera ac deinceps aliquot diebus Liv. 22, 7, 11, le lendemain et un certain nombre de jours à la suite; cf. 1, 39, 3; 3, 39, 4; 21, 8,5 113 [succession] : qui deinceps eum magis-tratum petiturus putabatur Cic. de Or. 1, 25, qui devait, pensait-on, briguer aussitôt après cette magistrature ; (rex erat) justissimus et deinceps rétro usque ad Bomu-lum Cic. Bep. 1, 58, (il y avait un roi) très juste et ainsi de suite, en remontant jusqu’à Romulus; quod genus imperii primum ad homines jitstissimos deferebatur..., deinde etiam deinceps posteris prodebatur Cic. Leg. 3, 4, ce genre de pouvoir, on l’accordait d’abord aux personnes les plus justes..., puis il se transmettait même successivement à leurs descendants ; de justitia satis dictum. Deinceps, ut erat propositum, de beneficentia dicatur Cic. Off. 1,52, il a été assez parlé de la justice. A la suite (maintenant), comme c’était notre plan, parlons de la bienfaisance; principes sint patria et parentes..., proximi liberi totaque domus..^ deinceps bene convenientes pro-pinqui Cic. Off. 1, 58, mettons en tête la patrie et les auteurs de nos jours..., tout de suite après, les enfants et toute la famille... en continuant, ceux des proches avec qui nous nous entendons bien, cf. Off. 1, 160; Div. 1, 64 |] deinceps inde Cic. Br. 312, successivement à partir de là ; tum deinceps Liv. 2, 39, 4; 9, 6, 1, puis successivement If 4 [décadj = deinde, ensuite.

m—>- dissyli. dans Hor. Sat. 2, 8, 80.

2 deinceps, deincipitis, adj., qui vient après : Apul. Flor. 16, 11 ; cf. P. Fest. 71, 2; 75, 4.

deinde, adv. (de et inde), ensuite, 1T 1 [lieu] : via tantum intetest perangusta, deinde paulo latior patescit campus Liv. 22, 4, 2, il n y a dans l’intervalle qu’un chemin fort étroit ; puis s’ouvre une plaine un peu plus large; Baliares local ante signa..., dein graviorem armis peditem Liv. 21, 55, 2, il place en avant des enseignes les Baléares..., puis son infanterie plus pesamment armée, cf. Tac. G. 42; An. 2,16; (dein] Cic. Or. 213; 2, 110 11 2 [temps] : complures ex iis occide-runt, deinde se in castra receperunt CMS. G. 4, 35, 3, ils en tuèrent plusieurs, puis opérèrent leur retraite dans le camp 11 3 [succession] : primum... deinde Cxs. G. 1, 2Sj 1, etc.x d’abord... ensuite; prinetpio... deinde Cic. Bep. 2, 35, pour commencer... ensuite ; [répété jusqu’à huit fois] : Inv. 2, 145 ¶ deinde tum Varr. L. fi, 42 ; tum deinde Liv. 2, 8, 3; deinde tune Sen. Ep. 10, 4; tune deinde Sen. Ep. 95, 35; dein postea Cic. MU. 65, puis alors, puis après cela; deinde postremo Cic. Inv. 1, 43; deinde ad extremum Cic. Verr. 1, 28, puis enfin II excellente tum Crasso et Antonio, deinde Philippe, post Julio Cic. Br. 301,