Page:Gaffiot - Dictionnaire illustré Latin-Français.djvu/367

Cette page n’a pas encore été corrigée

alia quœ opus sunt Ter. Haut. 855, procurer des vêtements et tout ce qu’il faut en outre ; re frumenta-ria comparata Cjes. G. 4, 7,1, l’approvisionnement de blé étant fait; exercitum contra aliquem comparare Cic. Dej. 22,préparer (recruter) une arméecontre qqn; nautas guberna-toresque comparari jubetCJES. G. 3, 9, 1, il ordonne qu’on recrute des matelots et des pilotes ; homini a civitatibus laudalionespervim.com-parare Cic. Verr. 4, 147, procurer à un homme des témoignages élo-gieux en les arrachant aux cités par la violence ; sibi remédia ad tolerandum dolorem Cic. Tusc. 5, 74, se ménager des remèdes pour supporter la douleur ; sibi auctori-lalem Cjes. G. 5, 55, 4, se ménager (acquérir) de l’influence 11 préparer, disposer: bdlum Cic. AU. 10, 4,3, préparer une guerre ; insidias alicui ClC Verr. pr. 52, préparer des embûches contre qqn ; his rébus comparatis Cjes. G. 7, 8, 1, ces dispositions prises ; fizga comparata Cjes. G. 4, 18, 4, la fuite étant préparée ; exordium est oratio animum auditoris idonee comparans ad reliquam dictionem Cic. Inv. 1, 20, l’exorde est la partie du discours qui dispose favorablement l’auditeur à entendre le reste il se comparare, se préparer : dum se uxor comparât Cic. Mil. 20, tandis que sa femme se prépare; se comparare ad res-pondendum Cic. 3, 19, se disposer à répondre ; ad omnes casus Cjes. G. 7, 79, 4, se préparer à toutes les éventualités ; [avec inf.] Titin. 57; Tubp. 99; Ter. Eun. 47 ¶ pass. réfléchi : ab hoc coU loquio legati in Bœotiam compara-ti sunt Liv. 42, 43, 4, au sortir de cette conférence les ambassadeurs se disposèrent à partir en Béotie II [abs’l faire la préparation nécessaire : tempore ad comparan-dum dato Nep. Thras. 2, 2, ayant le temps de se préparer (Liv. 35, 45, 5; 38, 12, 5; 42, 52, 8) ; [avec infin.l se préparer à faire qqch : Ov. Tr. 2, 267 H 2 Tavec ut] disposer, régler : prsetores, ut con-siderate fieret, comparaverunt Cic. Quinct. 51, les préteurs ont pris des mesures pour que (ont pourvu à ce que) la vente se fît en connaissance de cause II [surtout au pass.J : ita ratio comparata est vitœ nostrse, ut alia ex alia setas oriatur Cic. Lœ. 101, les conditions de la vie veulent que les âges se succèdent (Ter. Haut. 503) Il [ou pass. impers.] : quam inique compara-tum est, ii qui minus habent ut semper aliquid addant divitioribus ! Ter. Phorm. 41, comme les choses sont mal réglées ! voir ceux qui ont le moins apporter toujours un surcroît aux plus riches ! est ita natura comparatum, ut... Plin. Ep. 5, 19, 5, la nature veut que...; ita comparatum more majorum erat ne... Liv. 39, 29, 5, la coutumo des ancêtres interdisait que... ; [avec quod, ce fait que] Cic. Clu. 57.

») > arch. comparassU = corn-paraverit PL. Ep. 122.

comparai, parf. de comparco.

compartïceps, cïpis, qui participe avec, qui est copartageant : VulG. Ephes. 3, 6.

compartïcïpâtio, ônis,î„action de participer avec . Hier. Ephes.

2, 3, 5.

compartîcîpo, are, tr., Ambr. Ep. 7, 56 et compartïcïpor, âri, tr., Arn. Jun. Ps. 44, participer à, avoir en commun.

compartâor, îri, tr., partager avec :CIL 5, 532.

compartûrïo, Ire, int., faire des couches ensemble : Ambr. Hex. 4, 8, 31.

compasco, pastum, pascëre, 5T1 int., faire paître en commun : Cic. Top. 12 ;jus compascendi Dig. 8, 5, 20, droit de vaine pâture fl 2 tr., nourrir : Plin. 32, 611| faire consommer : pabulum in fitndo compascere Varr. jR. 2, Prœf. 5, faire consommer le fourrage sur place ¶ [fig.] compascere famem Plin. 9, 169, apaiser la faim.

compascûus, a, um, qui concerne le pâturage en commun: compascûus ager Cic. Top. 3, pâturage communal ¶ compascûum, i, n., vaine pâture : Dig. 8, 5, 20 ¶ compascùa, ôrum, n. et com-pascùa, se, f., Grom. 116, 26, pâturage communal.

COmpassImlis, e, qui souffre avec : Tert. Prax. 29.

eompassïo, ônis, f. (compatior), souffrance commune : Tert. Res. 40 ¶ communauté de sentiments : compasfio sententiarum TERT. Res.

3, opinions communes il sympathie = orvijiirixfleia: PrISC. 11,3.

compassâvus, a, um, compatissant : Gelas. Ep. 13,1.

compassus, a, um, part, de compatior.

compastôr, ôris, m., compagnon [entre bergers] : Hyg. bab. 187.

compastôrâlis, e, relatif aux compagnons bergers : Eugipp. Aug. pr. 2, 11.

compastus, a, um, part, de compasco.

eompâtër, tris, m., qui partage la paternité : Inscr.

compâtïeiitïa, se, f., Th. Prisc. 2, 2; RURIC. Ep. 2, 59, c. com-passio.

compàfior, passus sum, pâti, int., H 1 souffrir avec : anima com-patitur corpori Tert. Anim. 5, l’âme souffre avec le corps II 2 compatir [av. dat.] : aliis compati Aug Conf. 3, 2, prendre part aux souffrances d’autrui.

compàtrïôta, as, m., compatriote : CIL 6, 7658.

compâtrïôtïcus, a, um, compatriote : Vit. C/es.-Arel. 1,29, p.468.

eompâtrônus, i, m., qui est maître ou patron avec un autre : Ulp. Dig. 26, 4,3.

eompàtrùëlis, e, qui descend du même oncle paternel : CIL 8, 2784; Aug. Evang. Joan. 10, 2, 2.

compaupër, ëris, m. f., compagnon de pauvreté : Aug. Sera». 14, 2.

compâvesco, ère, int., prendre peur : Gell. 1, 23, 9.

compâvïtus, o, um (cum, va-vio), brisé de coups : Apul. M. 7,21.

compeccâtôr, ôris, m., qui pèche avec d’autres : Hier. Ep. 112, 5.

compecco, are, int., failliravec: C. Avn.Chron. 3, 1, 12.

compëciscor, v. compaciscor.

compectum, v. compactum.

compectus, a, um, part, de compëciscor ou compaciscor.

Compëdïa, œ, f., nom de femme : CIL 2, 5035.

compëdïo, ïvi, Uum, ire (comtes), tr., attacher ensemble, lier : Varr. Men. 180 ¶ entraver : servi compediti Cat. Agr. 56 et abs’ compediti Sen. Tranq. 10, 1, esclaves qui portent des entraves Il [fig.] empêcher, embarrasser: Aug. Ep. 26, 2.

compëdïtus, a, um, part, de compedio.

compëdïum, gén., v. com-pes m->--

compëdus, a, um (compes), qui attache les pieds ensemble : Varr. Men. 385.

compëgi, parf. de compingo.

compellâtao, ônis, f. (compel-lo \), î[ 1 action d’adresser la parole : Her. 4, 22 H 2 apostrophe violente, attaque en paroles ou par écrit : Cic. Fam. 12, 25, 2; PhU. 3, 17.

1 compello, àvî, âtum, are, tr., 1T1 adresser la parole à qqn, apostropher qqn (aliquem) : ENN. d. Cic. Dtv. 1, 41; Virg. En. 5, 161, etc. ; Ov. M. 14, 839 II appeler qqn par son nom : (no-mine) Liv. 23, 47, 2; (nomina-tim) Tac An. 16, 27 il 2 s’en prendre à, attaquer, gourmander: Q. Ciceronem compellal edicto Cic. PhU. 3, 17, il s’en prend dans un édit à Q. Cicéron ; (mulieres) com-pellatx a consule Liv. 34, 2, 8, (femmes) apostrophées (prises à partie) par le consul, cf. Hor. S. 2, 3, 297 fl 3 accuser en justice : Cic. Att. 2, 2, 3; C;el. Fam. 8, 12, 3; Nep. Aie. 4, 1; Suet. Cas. 17.

2 compello, pûU, pulsum, ère, tr., H 1 pousser ensemble (en masse, en bloc), rassembler: tiraim in locum komines Cic. Inv. 1, 2, pousser les hommes en un même Heu ; omni totius provincim pécore compulso Cic. Pis. 87, ayant rassemblé tout le bétail de la province entière II chasser en bloc, refouler : intra oppida ac muros compelluntur Cjes. G. 7, 65, 2, ils sont refoulés à l’intérieur des places fortes et des endroits fortifiés; (incendium beUi) intra hostium mœnia Cic. Rep. 1, 1, refouler (l’incendie de la guerre) à l’intérieur des remparts ennemis ; omni bello Medulliam compulso Liv. 1, 33, 4 (2, 16, 8), toute la