Page:Gaffiot - Dictionnaire illustré Latin-Français.djvu/189

Cette page n’a pas encore été corrigée

■tm très grand profit, cf. 3, 23; Cat. 1, 9, etc.; prœclaras duos cartes constitueres atque inter se pares Cic. de Or. 1, 236, tu constituerais deux arts éminents, et, j’ajoute,égaux entre e\rx.;utviris— ac Romanis dignum est Liv. 7,13, 9, de la manière qui convient a des hommes, à des Romains; con-fitetur atque ita libenter confttetur, ut... ClC.Cœe. 24, ilavoue, etil avoue si volontiers que..., cf. Verr. 3,53; Font. 40 ; Mur. 15, etc. Il avec quidem (equidem) :PL. Bac. 974, etc.; id estne numerandum in bonis ? — ac maxwmis quidem Cic. Leg- 2, 12, doit-on le compter au nombre des biens ? — et même des plus grands biens, cf. de Or. 2, 218; Br. 211 ; Tusc. 2, 39, etc. ¶ avec etiam : Pl. Capt. 777, etc. ; infirma atque etiam segra valetudine Cic Br. 180, d’une santé faible (délicate) et même maladive, cf. Clu. 111 ; Mur. 2 ; Cat. 3, 14, etc. Il avec adeo : respondit mihi paucis verbis atque adeo fideliter Pl. Ourc. 333, il m’a répondu en peu de mots, mais aussi avec franchise ; cum maximo detrimento atque adeo exilio vectigalium Cic. Verr. 3, 19, pour le plus grand dommage, ou mieux, pour la ruine des impOts publics, cf. Verr. 3, 21 ; 3, 33 ; Clu. 79 ; Cat. 2,27 ; 1,9, etc. ; non petentem atque adeo etiam absentem creatum tradidere quidam Liv. 10, 5, H, il fut nommé consul, selon certains historiens, sans faire acte de candidat, et même, mieux que cela, en son absence II ac prope, ac psene, et presque : Cic. Verr. 2, 160; 3, 78; Dom. 131;PhU.2, 39; Div 1, 124, etc.; C/ES. G. 3, 12, 5 ; 6, 36, 2 II 2 simple copule : noctes ac dies Cic. Arch. 29 nuits et jours; ad frigora atque œstus vitandos &es. G. 6, 22, 3, pour éviter le froid et le chaud ; una atque eadem persona Cic. Ciel. 30, une seule et même personne ; etiam atque etiam Cic. Cat. 2, 27, etc., encore et encore II le second terme étant souvent le développement ou la définition plus précise du premier : donum dignum Capi-tolio atque ista arce omnium natio-num Cic. Verr. 5, 184, cadeau digne du Capitole, de cette citadelle de toutes les nations [même emploi de que, cohortaborque Cic. Fam. 2, à, 2] 1[ 3 marquant une opposition entre deux propositions: atque hodie primum vidit Pl. Merc. 632, et pourtant il l’a vue aujourd’hui pour la première fois II souvent renforcé par tamen : id sustu-lit, ac tamen eo conlentus non fuit Cic. Verr. 4, 190, il enleva cette Stat.ue, mais il ne se tint pas pour satisfait, cf. Pis. 3; de Or. 1, 240, etc. ¶ renforcé par potius : lacrumas mitte ac potius... prospice Ter. Ad. 335, cesse de pleurer et plutôt considère..., cf. Cic. Amer. 110; Verr. 1, 136; de Or. 1, 220; Off. 1, 67, etc. Il opposant une prop. négative, ac non : quasi vero consUii sit res ac non necesse sit C/es. G. 7, 38, 7, comme si vraiment la situation réclamait une délibération et que ce ne fût pas une

nécessité de,.., cf. Cic. Amer. 92; Verr. 5, 169; Mil. 92; Cat. 2, 12, etc. ¶ [après une négative] mais plutôt (au contraire) : ne cupide quid agerent, atque ut... mallent Cic. Off. 1, 33, [los engager] à ne rien faire avec passion, à préférer au contraire, cf. Off. 2, 3 ; Leg. 1, 18 ; de Or. 3, 85, etc. Il 4 [marquant un rapport temporel] et alors (sur ces entrefaites, à cet instant) : quo imus, inquam, ad prandium ? atque illi tacent PL. Capt. 479, où allons-nous, dis-je, pour dîner ? et ils se taisent ; forte per impluvium despexi in proxu-mum atque ego aspicio Pl. Mil. 288, par hasard j’ai regardé par la gouttière chez le voisin, et (alors) j’aperçois ; hue mihi caper deerraverat, atque ego Daphmim aspicio Vihg. B. 7, 6, mon bouc s’était égaré de ce côté-ci; et dans ces entrefaites j’aperçois Daphnis (et voilà que...) ¶ dans la princip. après une subord. temporelle : quom ad portam venio, atque ego illam video preestolarier Pl. Ep. 217, quand j’arrive vers la porte, (alors) moi, je la vois qui attend, cf. dum... atque PL. Bac. 279; postquam... atque Pl. Merc. 256; quoniam... atque PL. Most. 1050; ut... atque PL. Pam. 650 1T 5 [en tête d’une phrase, lien logique très lâche et très varié] et j’ajoute que: Cic. Cat. 2, 28; Br. 265, etc. II et pour conclure : Mur. 22; Cat. 3,

10, etc. L et d’ailleurs : Off. 1, 5 ; 1, 24; 1, 36, .etc.-1| mais (en voilà assez) : Off. 1, 27 j| [dans un récit, introduisant un fait nouveau] mais alors, or à ce moment : C/ES. G. 3, 15, 3; 6, 35, 8, etc.; Cic. Cat. 3,

11, etc. Il [annonçant la fin d’un développement] or, or donc : ac de primo quidem officii fonte dixi-mus Cic. Off. 1, 19, or donc nous avons traité de la première source du devoir, cf. 1, 41; 1, 46; CM 50. etc ¶ [réflexion, souhait] atque ut (ne), et pour que (pour éviter que) : Cic. Amer. 14 ; Verr. 2,108 ; Cœc. 62 ; de Or. 2, 235, etc. ; atque utinam, et fasse le ciel que : Cic. Verr. 1, 61, etc.

II particule de comparaison. If 1 après adieque, axpxe, œquus, olius, alto, atiorsum, aliter, consimilis, contra, contrarius, digne, dispar, dissimilis, idem, ita, item, juxta, par, pariler, perinde, pro eo, proinde, pro porlione, prolinus, secus, sic, similis, similiter, simul, Stat.im (Ulp. Dig. 1,16,1), lalis, totidem; voir ces mots 51 2 sans antécédent marquant l’idée de comparaison : quem esse amicum ratus sum atque ipsus sum mihi Pl. Bac. 5&9, [cet homme] dont j’ai cru qu’il était mon ami comme je le suis de moi-même, cf. Hoh. Ep. 1, 16, 32 H ac si = quasi Bell. Hisp. 13, 5; P. Fest. 78; 226; 247 1T 3 après un comparatif accompagné d’une négation : Pl. Cas. 860; Merc. 897; Ter. And. 698; Gatul. 61, 172; Lucr. 2, 350; 3, 96, etc.; Virg. En. 3, 561; Hor. S. 1, 1, 46 ; 1, 2, 22, etc. ¶ sans négat. : HOR. Epo.15, 5; 12, 14: S. 1, 5, 5; 1, 6, 130.

atqui, conjonction marquant une opposition atténuée [formée de at et de l’ancien ablatif qui, v. qui 2, g 3] fl 1 et pourtant; eh bien, -pourtant : numquam auferes hinc aurum. — Atqui jam dabis Pl. Bac, 824, jamais tu n’emporteras d’ici mon or. •—■ Pourtant tout à l’heure tu me le donneras ; o rem, inquis, difficilem et inexpli-cabilem! atqui explicanda est Cic. AU. 8, 3, 6, quelle situation difficile, diras-tu, et embrouillée 1 et pourtant il faut la débrouiller ; te permagnum est nancisci otiosum. — Atqui nactus es Cic. Hep. 1, 14, il est bien difficile de te trouver de loisir. — Et pourtant tu m’as trouvé ainsi, cf. de Or. 1, 137; 1, 167; Verr. 2, 144; Mur. 31, etc. V 2 eh bien, alors (dans ces conditions) : licet vestro arbi-tratu percontemini. — Atqui hoc ex te quœrimus Cic. de Or. 1, 102, vous pouvez m’interroger à votre guise. — Alors, voici ce que nous te demandons, cf. Tusc, 5, 15 ; 4, 8 ; sic mihi liceret et isti rei quam desideras et muhis majoribus opéras quantum vellem dore. — Atqui vereor ne Cic. Leg. 1, 11, voilà comment il me serait permis de consacrer tous les soins que je voudrais et à la tâche que tu désires et à bien d’autres encore plus importantes. — Dans ces conditions (malheureusement) je crains bien que...; atqui, si noies sanus, curres hydropicus Hor. Ep. 1, 2, 34, eh bien (alors), si tu ne veux pas courir bien portant, tu courras hydropique; pnsdaram causam ad me défaits, cum me improbitatis patrocinium suscipere voltis. — Atqui id tibi, inquit Leelius, verendum est ne... Cic. Bep. 3, 8, c’est une belle cause dont vous me chargez, en voulant que je prenne la défense de l’injustice ! — Oui, malheureusement, dit L&lius, tu dois craindre que... [ton plaisant] ^| 3 eh bien : tum eum dixisse mirari non modo diligentiam, sed etiam sollerliam ejus, a quo essent illa dimensa ; et Cyrum respondisse * atqui ego ista sum omnia dimensus » Cic. CM 59, alors il avait déclaré qu’il admirait non seulement la conscience, mais encore le savoir-faire de celui par qui avait été fait le tracé de ce jardin ; et Cyrus avait répondu : « eh bien, c’est moi qui ai tracé tout cela » ; atqui, si quveres ego quid exspec-lem Cic. Leg. 1, 15, eh bien, si tu veux savoir co que j’attends pour mon compte..., cf. Rep. 2, 30 ; de Or, 2, 204, etc. ; Liv. 8, 9,1 \\ or, eh bien : itaque Ulud Cassianum « cui bono fuerit » in his personis valeat ; etsi boni nullo emolumento impel-luntur in fraudem, improbi sœpe parvo. Atqui Milone inlerfecto Clo-dius keec assequebatur... Cic. MU. 32, aussi quo ce mot de Cassius «à qui l’acte a-t-il profité », nous serve à propos de ces personnes ; si nul profit ne peut pousser au mal les gens de bien, un léger profit suffit souvent à y pousser les méchants. Or, Milon tué, Clo-