Page:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu/314

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

NOTES
SUR LES STRATAGÈMES DE FRONTIN.




PRÉFACE.

1. Quum ad instruendam rei militaris scientiam. Avant d’écrire ce recueil de stratagèmes, où tout est pratique, Frontin avait publié des ouvrages purement théoriques sur l’art militaire. Voyez la Notice sur Frontin, page 7.

2. Eique destinato. Cette locution, d’une latinité un peu équivoque, est remplacée dans quelques éditions par eique destinationi.

3. Nostra sedulitas. Oudendorp remarque avec raison, je crois, que Frontin et plusieurs écrivains de la décadence ont fait un usage trop fréquent de ces sortes d’expressions. Ainsi on trouve dans Quintilien (Instit. orat. proœmium) : « Quantum nostra valebit infirmitas ; » dans Valère-Maxime (Prol.) : « Mea parvitas eo justius ad favorem tuum decurrit ; » enfin dans Frontin (supra) : « Quantum nostra cura valuit, » et (de Aquæ ductibus, c. cxviii) « nostra sedulitas ad certam regulam redegit. »

4. In tres libros ea diducimus. Frontin avait d’abord publié son recueil en trois livres, qui sont ici les trois premiers. Voyez la Préface du livre iv.

5. Pacationem. Quelques éditions, entre autres celle de Valart, et la traduction de 1772, portent pugnationem, mot qui n’est pas latin.

6. Utraque lingua. Frontin avait fait une étude profonde de la tactique des Grecs et des Romains (Voyez la Notice, page 8) ; savait-il aussi bien l’histoire écrite dans les deux langues ? À la vue des nombreuses erreurs historiques et chronologiques dont son livre est parsemé, il est permis d’en douter, à moins que l’on ne donne tous les torts aux copistes.

7. Στρατηγηματικῶν et στρατηγημάτων perquam similem natu-