Page:Froissart - Méliador, tome 2.djvu/222

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
218
Méliador

 


Ensi la vois s’espant par tout.
Melyador, a .i. debout
16745 De la cambre ou dit on avoit
Le pris, a ce dont se tenoit
Et ne visoit a aultre cose [1]
Que Florée a qui moult bien ose [2]
Parler, ce li vient en samblance, [3]
16750 Passe par la, en ordenance, [4]
Ensi que passer li couvient ;
Au dehors de l’uis il se tient.
Tortis passent a grant randon
Et chevalier en abandon, [5]
16755 Qui par devant les dames vont.
Hermondine passa adont,
Et tantos apriès sa cousine.
Melyador .i. peu l’encline,
Par maniere de contenance, [6]
16760 Et le trait a li par le mance [7]
Et puis tantost le lait aler.
Mais il adreça son parler [8]
Tout en bas, en disant ensi : [9]
« Damoiselle, je vous suppli f. 123 d
16765 « Que dou chevalier vous souviegne, [10]
« S’il est ensi c’a tour aviegne, [11]
« Qui se combati l’autre fois
« Encontre Camel de Camois
« Et cui donnastes l’anelet. » [12]

  1. 16747 cose, A coze.
  2. 16748 qui, A cui.
  3. 167749 samblance, A samblanche.
  4. 16750 ordenance, A ordenanche.
  5. 16754 abandon, B abandan.
  6. 16759 contenance, A contenanche.
  7. 16760 mance, A manche.
  8. 16762 Mais il adreça son, A Mais pas n’en laissa a.
  9. 16763 Tout en bas, en disant ensi, A A lui, enchois li dist enssi.
  10. 16765 souviegne, A souvigne.
  11. 16766 S’il est ensi, c’a tour aviegne, A S’il est enssi, c’a tour il vigne.
  12. 16769-16774 Voir, à l’Appendice de ce volume, les dix vers qui, dans A, prennent la place des six vers que donne B.