Page:Froissart - Méliador, tome 2.djvu/212

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
208
Méliador

Fors a point, parier, respondi :
« Bele cousine, je vous di
« Qu’il est chevaliers voirement
16435 « Preus et hardis, mes nullement
« Il ne poroit durer en place
« A celui que je voi en face.
« Pas ne sçai comment on l’appelle,
« Mais il siet moult bien en sa selle
16440 « Et se porte ce soleil d’or ;
« Vous ne l’avés veü encor
« Cheoir et cilz la est cheüs. »
Ensi est la ramenteüs
Li chevaliers, par son bien fait,
16445 Et li dis tournois se parfait
Qui jusqu’a la vesprée dure.
Et la mainte belle aventure
Y eut faite pour celi jour
En painne, en traveil, en suour ;
16450 Ne sçai comment il peürent tant
Tournoiier tout en .i. estant.



Tout ensi se continua
Cilz tournois, qui point n’anoia [1]
As dames qui le regardoient,
16455 Mais li chevalier qui estoient
Sus les camps, en haire, et en painne
Et priès jusqu’a la grosse alainne,
Li pluiseur caciet et menet, [2]
Vosissent estre ramenet f. 121 c[3]
16460 Ens el bois, a leur logeïs. [4]
Ensi dura cilz capleïs [5]

  1. 16453 Cilz, A Chilz.
  2. 16458 pluiseur, A pluisour.
  3. 16459 estre ramenet, A iestre remenet.
  4. 16460 el bois, A es bois.
  5. 16461 Ensi dura cilz capleïs, A Tant dura chils fors capleïs.