Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/948

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
948.

cette année-ci, mon menu bétail n’a pas conçu ; il n’a pas vu le bouc 
du tout (cette année, mes chèvres et mes brebis n’ont pas conçu ; elles n’ont 
pas vu le bouc) = eġĭṛ ăhoûlaṛ daṛ oulli ; tiioḍ ek̤oŭbeinet, 
tiioḍ essĕmreounet ⁒ j’ai mis le bouc dans les chèvres ; certaines 
n’ont pas conçu, certaines ont conçu = telemt tâ-reṛ tessîmreou ? – 
kala, tek̤oûbei ⁒ cette chamelle-ci est-elle pleine ? – non, elle n’est 
pas pleine.

sek̤k̤oubi ⵙⵆⴱⵉ va. f. 1 ; conj. 139 « sebberouri » ; (isk̤abei, iesîk̤abei, éd 
isek̤k̤oubi, our isk̤abei) ‖ faire ne pas concevoir [la femelle d’un an.].

tîk̤oûboûi ⵜⵆⴱⵉ vn. f. 14 ; conj. 249 « tîkroûkoûḍ » ; (itîk̤oûboûi, our 
itek̤ouboui) ‖ ne pas concevoir hab.

sîk̤oûboûi ⵙⵆⴱⵉ va. f. 1.14 ; conj. 249 « tîkroûkoûḍ » ; (isîk̤oûboûi, our 
isek̤ouboui) ‖ faire hab. ne pas concevoir.

ăk̤oûbi ⵆⴱⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. ik̤oûbouien ⵆⴱⵉⵏ), daṛ k̤oûbou­ien ‖ fait de ne pas concevoir ‖ sign. aussi « fait de n’être pas 
pleine ».

ăsek̤k̤oûbi ⵙⵆⴱⵉ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isek̤k̤oûbouien ⵙⵆⴱⵉⵏ), daṛ 
sek̤k̤oûbouien ‖ fait de faire ne pas concevoir.

tk̤âbit ⵜⵆⴱⵜ sf. φ (pl. tik̤oûbai ⵜⵆⴱⵉ), daṛ tk̤oûbai ‖ femelle qui 
n’est pas pleine.

ⵆⴱⵉ tk̤âbit ⵜⵆⴱⵜ ✳ sf. φ (pl. tik̤oûbai ⵜⵆⴱⵉ), daṛ tk̤oûbaiabroṛ 
teint en indigo (ar. « k̤âbia »).

ⵆⴷⵆ ék̤edek̤ ⵆⴷⵆ (dial. Berb. séd. Ṛ. et Ġ.) sm. φ (pl. ik̤edk̤ân ⵆⴷⵆⵏ), 
daṛ ăk̤edek̤ (ĕk̤edek̤), daṛ k̤edk̤ân ‖ large banc maçonné (contre le 
mur d’une maison, à l’extérieur) ‖ syn. de teddoukkant empl. d. ce s. ‖ 
non us. dans l’Ăh.

ⵆⴷⵎ ek̤dem ⵆⴷⵎ ✳ va. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (ik̤dĕm, ik̤dâm, éd ik̤dem, 
our ik̤dim) ‖ travailler à (act.) ; travailler (n.) ‖ se dit de tous les travaux, 
de tous les ouvrages, intellectuels et matériels ‖ p. ext. « cultiver [la terre ; 
un jardin ; un lieu] (act.) » ; d. ce s. a aussi les s. pas. et pron. « être cultivé » 
et « se cultiver ». (Ex. ăfaraġ ennek ik̤dâm ăouétai ouâ-reṛ ? – ik̤dâm. 
– mi tt ik̤dâmen ? – Barka ⁒ ton jardin est-il cultivé cette année-ci ? 
– il est cultivé. – qui le cultivant ? (qui est-ce qui le cultive ?). – B.) ‖ 
d. le s. « travailler à (act.) ; travailler (n.) », est syn. de hareou. v. ⵂⵔⵓhareou.

sek̤dem ⵙⵆⴷⵎ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕk̤dem, iessîk̤dem, éd isek̤dem, 
our issek̤dem) ‖ faire travailler à (se c. av. 2 acc.) ; faire travailler (se c. av. 
1 acc.) ‖ p. ext. « faire cultiver (se c. av. 2 acc.) ».

k̤âddem ⵆⴷⵎ va. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (ik̤âddem, our ik̤eddem) ‖ 
travailler hab. à (act.) ; travailler hab. (n.) ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâk̤dâm ⵙⵆⴷⵎ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâk̤dâm, our isek̤dim) ‖ 
faire hab. travailler à (se c. av. 2 acc.) ; faire hab. travailler (se c. av. 1 acc.) ‖