Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/712

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
712

(ou : M. a fait des ch. étonnantes) (en bien ou en mal) = Moûsa iġ ijoûjab 
⁒ m. s. q. le pr. = nĕieṛ ăjâjib daṛ ăkâl ouâ-reṛ ⁒ j’ai vu une ch. 
étonnante dans ce pays-ci (ou : j’ai vu des ch. étonnantes dans ce pays-ci) 
(en bien, en mal, en plaisirs, en souffrances, etc.) = nĕieṛ ijoûjab daṛ 
ăkâl ouâ-reṛ ⁒ m. s. q. le pr. = âḍou ouâ-reṛ ăjâjib ⁒ ce vent [est] 
une ch. étonnante = âḍou ouâ-reṛ ijoûjab ⁒ m. s. q. le pr. ‖ p. ext. « chose 
extraordinaire ; merveille (en bien ou en mal) ; miracle » ‖ i n ăjâjib 
et i n joûjab sont syn. et signifient « un qui des ch. étonnantes (un 
qui est étonnant ; une ch. étonnante) » ; ti n ăjâjib et ti n joûjab 
sont syn. et signifient « une qui des ch. étonnantes (une qui est étonnante ; 
une ch. étonnante) ». Ces 4 expressions sont syn. d’ăjâjib et d’ijoûjab, 
mais elles en diffèrent en ce qu’elles doivent s’accorder en genre et en 
nombre avec les subs. auxquels elles se rapportent ; les 2 premières s’empl. 
avec les subs. masc., les 2 dernières avec les subs. fém. (Ex. Iddĕr ed Biska 
i n ăjâjib daṛ toullouḳI. et B. [sont] des qui des ch. étonnantes 
dans la bonté (I. et B. sont une ch. étonnante com. bonté) = Iddĕr ed 
Biska i n joûjab daṛ toullouḳ ⁒ m. s. q. le pr. = menna tâ-reṛ 
ti n ăjâjib ⁒ cette sécheresse [est] une qui des ch. étonnantes (cette 
sécheresse est une ch. étonnante) = menna tâ-reṛ ti n joûjab ⁒ 
m. s. q. le pr.) ‖ d. les s. « chose étonnante ; chose extraordinaire ; merveille 
(en bien ou en mal) ; miracle », ăjâjib est syn. de tekounti n 
ăjâjib, i n joûjab, ti n ăjâjib, ti n joûjab sont syn. d’i n 
tekount, i n tkoûnîn, ti n tekount, ti n tkoûnîn ‖ v. ⴾⵙⴹ ouksaḍ, soukseḍ ‖ peu us.

tăjâjibt ⵜⵋⵋⴱ⵿ⵜ sf. φ (pl. tijoûjab ⵜⵋⵋⴱ), daṛ tjoûjab ‖ m. s. q. le pr. 
‖ i n tăjâjibt, i n tjoûjab, ti n tăjâjibt, ti n tjoûjab sont syn. 
d’i n ăjâjib, i n joûjab, ti n ăjâjib, ti n joûjab.

joujeb ⵋⵋⴱ vn. prim. ; conj. 93 « beideġ » ; π (joujĕb, joujâb, éd iejjoujeb, our 
joujeb) ‖ être étonnant ‖ très peu us.

houheb ⵂⵂⴱ vn. prim. ; conj. 93 « beideġ » ; π (houhĕb, houhâb, éd iehhouheb, 
our houheb) ‖ m. s. q. le pr. ‖ très peu us.

ⵋⴾ ajako ⵋⴾⵓ sm. φ (n. d’u. et col.) (pl. de div. ou p. n. ijakôten ⵋⴾⵜⵏ), daṛ ĕjako 
(ăjako), daṛ jakôten ‖ nom d’une plante non persistante ‖ ressemble un peu 
à la luzerne, mais est plus petite qu’elle ; est comestible pour les p. et les an. ; 
se trouve dans l’Ăh., mais seulement aux altitudes supérieures à 2.000 
mètres.

ⵋⵍ ămejjela ‖ v. ⴶⵍ ġelet (Ta. 1).

ⵋⵍⴱ ăjelbi ⵋⵍⴱⵉ ✳ (Ăj.) sm. φ (pl. ijelbien ⵋⵍⴱⵉⵏ ; fs. tăjelbit ⵜⵋⵍⴱⵜ ; fp. tijelbiînⵜⵋⵍⴱⵉⵏ), daṛ jelbien, daṛ tjelbiîn ‖ mouton à laine ‖ syn. d’élahei (Ăh.) 
‖ us. dans l’Ăj. ; non us. dans l’Ăh.

ⵋⵍⴾⴹⴾⴹ ăjellekeḍkeḍ ⵋⵍⴾⴹⴾⴹ (dial. Berb. séd. Ṛ. et Ġ.) sm. ‖ vieux mot probablement 
grossier, dont le sens n’est plus connu, qui ne se rencontre que dans 
des refrains chantés en certains jeux.