Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/710

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
710

trot (d. le s. ci. d.) (le suj. étant une p. montant un chameau, ou un chameau 
monté) (n.) ‖ syn. de regiregi ‖ v. ⵂⵍ ahel « courir » ‖ non us. dans 
l’Ăh.

ⵋⵂⴷ jouhed ⵋⵂⴷ ✳ va. prim. ; conj. 39 « houreġ » ; ρ (iejoŭhed, iejoûhed, éd 
ijouhed, our iejouhed) ‖ faire la guerre sainte contre [des non-musulmans] (le suj. étant des musul­mans) ‖ sign. aussi « faire tous ses efforts [pour une p., un an., une ch.] (n.) ». Ce pour quoi 
on fait tous ses efforts est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. 
foull « pour » ‖ ex. Kenân iejoûhed ikoûfârK. fait la guerre sainte 
contre les payens = Bêdé iejoûhed foull tleḳḳéouînB. fait tous ses 
efforts pour les pauvres (B. fait tous ses efforts pour faire du bien aux 
pauvres) = Biska iejoûhed foull ferġân nîtB. fait tous ses efforts 
pour ses jardins (B. fait tous ses efforts pour le bon état de ses jardins) ‖ 
d. le s. « faire tous ses efforts », est syn. de chedded ‖ le mot d’origine 
touaregue hab. employé pour exprimer « faire tous ses efforts » est 
ases « faire effort sur » ‖ peu us.

tîjoûhoûd ⵜⵋⵂⴷ va. f. 14 ; conj. 249 « tîkroûkoûḍ » ; (itîjoûhoûd, our 
itejouhoud) ‖ faire hab. la guerre sainte contre ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăjoûhed ⵋⵂⴷ sm. nv. prim. ; φ (pl. ijoûhoûden ⵋⵂⴷⵏ), daṛ joûhoûden 
‖ fait de faire tous ses efforts.

eljihad ⵍⵋⵂⴷ sm. (pl. eljihâden ⵍⵋⵂⴷⵏ) ‖ guerre sainte (guerre faite par 
des musulmans contre des non-musulmans) ‖ syn. de ehehîd empl. d. ce s.

ⵋⵂⵍ ejhel ⵋⵂⵍ ✳ vn. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (ijhĕl, ijhâl, éd ijhel, our ijhil) ‖ 
être ignorant de la loi divine ‖ se dit d’une p., musulmane ou non, qui est 
dans une ignorance très grande de la loi divine ‖ p. ext. « ignorer la loi 
divine [pour une p., un an., une ch.] (aimer passionnément [une p., un an., 
une ch.] (au point d’en oublier pour eux la loi divine)) ». (Ex. ejhâleṛ 
foull âm, Mîmi ⁒ j’ignore la loi divine pour toi, M. (je t’aime passionné­ment, au point d’oublier pour toi la loi divine, M.) = akli ouâ-reṛ 
ijhâl foull té̆sa nnît ⁒ cet esclave ignore la loi divine pour son ventre 
(cet esclave aime passionnément son ventre, au point d’oublier pour lui la 
loi divine ; cet esclave est gourmand et glouton sans mesure, au point d’être 
prêt à tout pour satisfaire sa gourmandise)).

jejhel ⵋⵋⵂⵍ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (ijjĕjhel, iejjîjhel, éd ijejhel, 
our ijjejhel) ‖ rendre ignorant de la loi divine ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

jâhhel ⵋⵂⵍ vn. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (ijâhhel, our ijehhel) ‖ 
être hab. ignorant de la loi divine ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

jâjhâl ⵋⵋⵂⵍ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (ijâjhâl, our ijejhil) ‖ rendre 
hab. ignorant de la loi divine ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ăjahal ⵋⵂⵍ sm. nv. prim. ; φ (pl. ijehâlen ⵋⵂⵍⵏ), daṛ jehâlen ‖ fait 
d’être ignorant de la loi divine ; ignorance de la loi divine ‖ a t. les s. c. 
à c. du prim.

ăjejhel ⵋⵋⵂⵍ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. ijejhîlen ⵋⵋⵂⵍⵏ), daṛ jejhîlen ‖ fait