Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/704

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
704.

4 chameaux) ; le convoi particulier celui de B., deux (le convoi particulier de B. 
de 2) ; le convoi particulier celui de K., un (le convoi particulier de K. d’un).

ⵉⵓⵏ ieouen ⵉⵓⵏ va. prim. ; conj. 102 « ieouen » ; (ieiiouen, ieiîouen, éd ieiieouen, 
our ieiiouen) ‖ être rassasié de (act.) ; se rassasier de (act.) ; être rassasié 
(n.) ; se rassasier (n.) ‖ peut avoir pour suj. des p. ou des an. Dans les 1er et 2d 
s., a pour rég. dir. des aliments ou des breuvages. Dans les 3e et 4e s., ce 
dont le suj. est rassasié ou se rassasie est un aliment ou un breuvage ; 
s’il est exprimé, il est à l’abl. et accompagné de daṛ « de dans » ‖ ex. 
eiioueneṛ ăk̤ ⁒ je me suis rassasié de lait = eiioueneṛ daṛ ăk̤ ⁒ je 
me suis rassasié de dans le lait (je me suis rassasié de lait) = amis 
ieiiouen ichkân ⁒ le chameau s’est rassasié d’herbe fraîche = amis 
ieiiouen daṛ é̆chkân ⁒ le chameau s’est rassasié de dans l’herbe fraîche 
(le chameau s’est rassasié d’herbe fraîche) ‖ fig. « jouir autant qu’on 
le désire de [une p. agréable ; une ch. agréable] (act.) ; recevoir (ou user de, ou 
pratiquer) à satiété [des p., des an., des ch. (agréables ou désagréables)] 
(act.) ; être dégoûté de [une p., un an., une ch.] (act.) ». D. ces s., peut avoir 
pour suj. et rég. dir. des p., des an., ou des ch., et est touj. actif ; ce dont 
on jouit, ce qu’on reçoit, ce dont on est dégoûté, est touj. à l’acc. et ne 
peut pas être à l’abl. et accompagné de daṛ. (Ex. eiioueneṛ Dâssin ⁒ 
je me suis rassasié de D. (j’ai joui de la présence de D. autant que je l’ai 
désiré ; ou : je suis dégoûté de D.) = eiioueneṛ imżad enḍ ahel ṛour 
Dâssin ⁒ je me suis rassasié de violon hier chez D. (j’ai joui du violon 
autant que je l’ai désiré hier chez D.) = eiioueneṛ Tămaṅṛaset ⁒ je 
me suis rassasié de T. (j’ai usé à satiété du village de T., j’ai longuement 
habité T. ; ou : je suis dégoûté de T.) = ămaḍâl ieiiouen âman ⁒ 
la terre s’est rassasiée d’eau (la terre a reçu de l’eau à satiété, la terre 
a reçu de l’eau abondamment) = neiiouen menna ⁒ nous avons été 
rassasiés de sécheresse (nous avons reçu de la sécheresse à satiété, nous 
avons une sécheresse qui dure depuis longtemps) = Kenân ieiiouen 
tiouitK. a été rassasié de coups (K. a reçu des coups à satiété) = 
neiiouen ăzzal ⁒ nous nous sommes rassasiés de course (nous avons 
couru à satiété ; nous avons beaucoup couru) = Kenân ieiiouen êḍes ⁒ 
K. s’est rassasié de sommeil (K. a dormi à satiété ; K. a beaucoup 
dormi) = neiiouen imeġâren ⁒ nous avons été rassasiés d’hôtes 
(nous avons reçu des hôtes en abondance ; ou : nous sommes dégoûtés des 
hôtes) = âles ouâ-reṛ ieiiouen : ieiiouen tillemîn, ieiiouen iklân, 
ieiiouen oulli ⁒ cet hom. a été rassasié : il a été rassasié de chamelles, 
il a été rassasié d’esclaves, il a été rassasié de chèvres (cet h. a reçu à 
satiété : il a reçu à satiété des chamelles, il a reçu à satiété des esclaves, 
il a reçu à satiété des chèvres ; ou : cet h. a acquis à satiété (en faisant 
du butin à la guerre) : il a acquis à satiété (com. butin) des chamelles,