Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/701

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
701

é̆chkânM. a quitté l’Ăh., B. a quitté l’Ăd., ils sont allés à un même lieu 
que sont dans des plantes (ils sont allés à un même lieu où il y a de l’herbe 
fraiche et tendre)) ‖ haret ien « une chose » sign. souv. « qlq. chose ». (Ex. 
iouḍă haret ien ⁒ est tombée une ch. (qlq. ch. est tombé)) ‖ oul ien « pas même 
un, aucun » sign. souv. « personne (pas une seule personne) (sans distinction de 
sexe) » ‖ ien sign. souv. « une personne (sans distinction de sexe) ». (Ex. nĕieṛ 
ien daṛ ăbareḳḳa ⁒ j’ai vu qlq’un dans le chemin (j’ai vu une p. dans le 
chemin)) ‖ ien, iet, ouiioḍ, tiioḍ signifient souv. « un h. ; une f. ; des h. ; 
des f. ». (Ex. nĕieṛ ien daṛ ăbareḳḳa ⁒ j’ai vu qlq’un dans le chemin (j’ai 
vu une p. dans le chemin) ; ou : j’ai vu un h. dans le chemin = ousĕned-d 
tiioḍ ⁒ sont arrivées ici qlq. unes (sont arrivées ici des fem.)) ‖ oul ien d 
esen (f. oul iet d esnet) « aucun de dans eux » sign. « aucun d’eux (aucun 
d’entr’eux) » ‖ a oul ien « ce qui sans un » et a sel ien (a selid ien) 
« ce qui sans un » signifient souv. « ce qui sans un qui manque (tous sans 
exception ; tous sans qu’il en manque un seul) ». (Ex. eglĕn a oul ien ⁒ 
ils sont partis tous sans exception = tiḍiḍîn ousĕned-d a oul iet ⁒ les fem. 
sont arrivées ici toutes sans exception = nĕieṛ oulli nnem a sel iet foull 
ânou ⁒ j’ai vu toutes tes chèvres sans exception sur le puits (auprès de la 
bouche du puits) = ekkîṛ ihanân nesen a sel ien ⁒ je suis allé à 
toutes leurs tentes sans exception).

ⵉⵏⵉ inai ⵏⵉ vn. prim. ; conj. 6 « inai » ; (ieinăi, ieinâi, éd inai, our ieinai) ‖ être 
nouveau ; être neuf ; être récent ‖ peut avoir pour suj. des p., des an., des ch., 
des faits ‖ ex. Moûsa iéouĕi tămeṭ iet teinâietM. a pris une f. étant 
nouvelle (M. a épousé une f. nouvelle) = Kenân ikrĕh ăbaraḍ ieinâien ⁒ 
K. a acquis un enfant étant nouveau (K. a eu un nouveau fils) = nĕieṛ 
amis ennek oua ieinăien ⁒ j’ai vu ton chameau qui ayant été nouveau 
(j’ai vu ton nouveau chameau) = ăselsou ouâ-reṛ ieinâi ⁒ ce vêtement-ci 
est neuf = isalân ouî-reṛ einâien ⁒ ces nouvelles-ci sont récentes = 
tămettant ennît teinâi ⁒ sa mort est récente = ieinâi a s iglă ⁒ 
est récent ce que dans il est parti (c’est récent qu’il est parti, c’est récem­ment qu’il est parti).

sini ⵙⵏⵉ va. f. 1 ; conj. 164 « soufi » ; (iessĭnei, iessînei, éd isini, our 
iessinei) ‖ rendre nouveau ; rendre neuf (mettre à neuf ; renouveler (en 
remplaçant une ch. ancienne par une nouvelle)).

mesinai ⵎⵙⵏⵉ vn. f. 1.2 ; conj. 44 « helouen » ; (imseinai, iemîseinai, éd 
imsinai, our imseinai) ‖ être récent l’un pour l’autre (se succéder à 
peu de temps d’intervalle l’un de l’autre) ‖ se dit, non pas de p., d’an., 
de ch. qui se suivent à court intervalle dans l’espace, mais de p., d’an., 
de ch., de faits qui se succèdent à court intervalle dans le temps : p. ex., 
de 2 p. ou de 2 an. qui traversent un lieu à qlq. jours d’intervalle, 
de 2 évènements qui se passent à qlq. semaines d’intervalle, etc.