Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/693

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
693.

son rég. dir. ou ind., ou d’une des particules séparables d, în ; 2° quand ce verbe 
est ell « être », emel « être (dans un lieu) » ou emmâl « être hab. (dans un lieu) ». v. ces particularités 
à d (ed) ‖ ex. é d ill ăbaraḍ, sedou t ⁒ qlq. lieu que dans a 
été un garçon, réunis-le (en qlq. lieu que soit un garçon, réunis-le ; en 
qlq. lieu qu’il y ait des garçons, réunis-les) = é ill ăbaraḍ, sedou t ⁒ 
m. s. q. le pr. = eḍen daṛ é ferôren ⁒ pais dans un lieu [qlq’il soit] étant 
bon [pour la marche] (pais tes an. dans un lieu bon pour la marche) = 
é ikk, ekkĭḳ ḳ ⁒ le lieu [qlq’il soit] que il est allé à, je suis allé à 
lui (en qlq. lieu qu’il soit allé, j’y suis allé) = é d eġmĕieṛ âman, 
eġrĕoueḳ ḳen ⁒ qlq. lieu que dans j’ai cherché de l’eau, je l’ai trouvée 
(en qlq. lieu que j’ai cherché de l’eau, j’en ai trouvé) = é d iglă, éd eknesen 
ḍeffer es ⁒ en qlq. moment que il est parti, ils se disputeront après lui 
(en qlq. moment qu’il parte, ils se disputeront après son départ) ‖ é ne 
s’écrit pas quand il est suivi d’une consonne ; il s’écrit quand il est 
suivi d’un son-voyelle.

i pi. prép. μ ‖ à ; pour ‖ i et s (es) « à ; pour » sont les 2 
prépositions du datif. Quand le subs. ou le pron. au datif sont après la prép., 
celle-ci est touj. i ; quand ils sont avant la prép., celle-ci est touj. s ‖ 
ex. ennĕn i midden ⁒ ils ont dit aux. hom. = aoui i Dâssin ⁒ apporte à 
D. = eżmi i ḍiḍîn iselsa nesnet ⁒ couds aux fem. leurs vêtements = 
eken i meġâren ămekchi ⁒ arrange aux hôtes la nourriture (prépare 
aux hôtes leur nourriture) = âles oua s ekfĭṛ tăkoûba ⁒ l’hom. que à 
j’ai donné une épée (l’h. auquel j’ai donné une épée) = midden oui s ennĕn 
aoua-h ⁒ les hom. que à ils ont dit cela (les h. auxquels ils ont dit cela) = 
tămeṭ ta s iéouĕi oûdi ⁒ la fem. que à il a apporté du beurre (la fem. à 
laquelle il a apporté du beurre) = mi s tennĭd aoua-h ? ⁒ à qui as-tu 
dit cela ? = ma s teslĭd ? ⁒ à quoi as-tu entendu ? (qu’as-tu entendu ?) = 
mané̆kk-aoua s ilâss, Biska ? – ilâss i Mîmi ⁒ qu’est-ce que à 
s’habille-t-il, B. ? (pour quoi (en l’honneur de quoi) fait-il belle toilette, B. ?). 
– il s’habille à M. (il fait belle toilette pour M.) ‖ les prép. i et s du 
datif signifient « à » dans le sens de « pour », non dans le sens de « de ; 
de chez ; d’auprès de », sauf les cas dans lesquels le sens général indique 
avec évidence le contraire. (Ex. ermĕseṛ telemt i âles ⁒ j’ai saisi 
une chamelle à l’h. (j’ai saisi une chamelle pour l’h. (pour la donner à 
l’h.)) = ekkĕseṛ amis i tămeṭ ⁒ j’ai ôté une chamelle à la f. (j’ai 
ôté une chamelle pour la f. (pour la donner à la f.)) = mi s touhĕṛed 
amis ? ⁒ à qui as-tu razzié un chameau ? (pour qui (pour le donner 
à qui) as-tu razzié un chameau ?) = « j’ai saisi une chamelle à l’h. (en 
la lui enlevant) » se dirait : ermĕseṛ telemt daṛ âles ⁒ j’ai saisi 
une chamelle de dans l’h. ; ou : ermĕseṛ telemt ṛour âles ⁒ j’ai saisi 
une chamelle de chez l’h. = « j’ai ôté un chameau à la fem. (en le lui