Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/683

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
683.

mon vêtement ; ou : lâche mon vêtement) = ioiă tămeṭṭ ennît ⁒ il a 
laissé sa femme (il a abandonné sa femme) = oiĭṛ tăkoûba hin ṛour 
Moûsa ⁒ j’ai laissé mon épée chez M. (volontairement, ou par omission) = 
ei amis iḍân ⁒ laisse le chameau il paît (laisse le chameau paître) = 
ei i éd ekkeṛ Tăouat ⁒ laisse-moi j’irai au Touat (laisse-moi aller au 
T. ; permets-moi d’aller au T.) = ei akli nnek éd ieġ éhen ⁒ laisse ton 
esclave il fera tente (laisse ton esclave se marier ; permets à ton esclave de 
se marier) = ei iell ik ét tekk tămeṭṭ in ⁒ laisse ta fille elle ira 
chez ma fem. (laisse ta fille aller chez ma fem. ; permets à ta fille 
d’aller chez ma fem.) ‖ p. ext. « lancer [une pierre, un javelot, une arme 
de jet pouvant se lancer avec la main] (contre une p., un an., une ch.) ». 
Ce contre quoi on lance est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est 
hab. s (es) « vers ». D. ce s., est syn. d’eġer et d’enḍou ‖ p. ext. 
« lancer [un projectile d’arme à feu, une fléche, un projectile qlconque] 
(contre une p., un an., une ch.) ». Ce contre quoi on lance est à l’abl. et accompa­gné d’une prép. qui est hab. s (es) « vers ». D. ce s., est syn. d’eġer ‖ 
p. ext. « lancer [des guerriers, des cavaliers, des chevaux, des méharis, etc.] 
(contre l’ennemi) ». Ce contre quoi on lance est à l’abl. et accompagné d’une 
prép. qui est hab. s (es) « vers ». D. ce s., est syn. d’eġer et d’enḍou 
‖ d. le s. « abandonner », ei diffère d’enḍou ; enḍou renferme une idée 
de dédain pour ce qu’on abandonne qui n’est pas dans ei.

soueii ⵙⵓⵉ va. f. 1 ; conj. 116 « soueṅṛi » ; ω (isoueia, iesîoueia, éd isoueii, our 
isoueia) ‖ faire laisser ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

souĕi ⵙⵓⵉ va. f. 1 ; conj. 119 « souĕr » ; (isouei, iesîouei, éd isouĕi, our isouei) ‖ 
m. s. q. le pr. ‖ peu us.

nemeii ⵏⵎⵉ va. f. 2bis ; conj. 49 « medeggou » ; ω (inmeia, ienîmeia, éd inmeii, 
our inmeia) ‖ laisser l’un et l’autre (act.) ; se laisser l’un à l’autre (act.) ; 
se laisser réc. l’un l’autre (n.) ‖ ex. Kenân ed Biska enmeien ăk̤K. et 
B. ont laissé l’un et l’autre le lait (ou : K. et B. se sont laissé l’un à 
l’autre le lait) = Iddĕr ed Bîbi enmeienI. et B. se sont laissés réc. l’un 
l’autre (I. et B. se sont abandonnés réc. (chacun ayant assez de l’autre)).

nemei ⵏⵎⵉ va. f. 2bis ; conj. 183 « nemeṅṛ » ; (inmei, ienîmei, éd inmei, 
our inmei) ‖ m. s. q. le pr. ‖ peu us.

toueii ⵜⵓⵉ vn. f. 3 ; conj. 193 « toueddi » ; (ittoueia, ietîoueia, éd iettoueii, 
our ittoueia) ‖ être laissé ; se laisser ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

touei ⵜⵓⵉ vn. f. 3 ; conj. 194 « touedd » ; (ittouei, ietîouei, éd iettouei, our 
ittouei) ‖ m. s. q. le pr. ‖ peu us.

tâi ⵜⵉ va. f. 6 ; conj. 224 « târ » ; ω (itâi, our itii) ‖ laisser hab. ‖ a t. 
les s. c. à c. du prim.

sâoueia ⵙⵓⵉⴰ va. f. 1.10 ; conj. 238 « târeżża » ; ω (isâoueia, our iseoueii) ‖ 
faire hab. laisser ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.