Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/5

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
5.

en remplacement de , , , .

4º ⴹⵜ devient ordinairement
 ⵗⵜ devient en certains cas
 ⴶⵜ devient en certains cas
Il arrive donc quelquefois, dans des mots contenant , , , que ces lettres n’appartiennent pas à la racine, mais sont en remplacement de , , , suivis de .

5º ⵙⴶ devient souvent
 ⵣⴶ devient souvent
Il arrive donc quelquefois, dans des mots contenant , que cette lettre n’appartient pas à la racine, mais est en remplacement de ou de suivis de .

6º ⴹⴼ devient souvent ⵟⴼ
Il arrive donc quelquefois, dans des mots contenant ⵟⴼ, que n’appartient pas à la racine, mais est en remplacement de .

7º Les lettres consécutives nb se prononcent quelquefois à tort mb. Par suite d’incorrections de ce genre dans la parole ou l’écriture, il peut se faire qu’on cherche dans le dictionnaire à mb ce qui est à nb. Chercher à nb ce qu’on ne trouve pas à mb.

IX. — Pour retrouver un même mot touareg sous les orthographes différentes des dialectes de l’Ăhaggar, de l’Ăir et de l’Ădṛaṛ, il est bon de se rappeler ceci :

1º Le est très rare dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ. La plupart des mots écrits dans l’Ăhaggar par s’écrivent dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ par  ; quelques uns s’y écrivent par .

2º Le est rare dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ. La plupart des mots écrits dans l’Ăhaggar par s’écrivent dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ par .

3º Le n’est pas employé dans l’Ăir et l’Ădṛaṛ de la même manière que dans l’Ăhaggar. La plupart des mots écrits dans l’Ăhaggar par s’écrivent dans l’Ăir par et dans l’Ădṛaṛ par  ; quelques uns d’entr’eux s’écrivent par .

X. — Le dialecte de l’Ăhaggar contient des mots empruntés à l’arabe. La plupart sont d’introduction récente, inconnus à une partie de la population, et peu usités. Ces mots, en passant dans la langue de l’Ăhaggar, subissent habituellement les transformations suivantes :