Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/281

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
281.

żeḍouĕż ⵥⴹⵓⵥ va. f. 1 ; conj. 152 « sedouĕl » ; (iżżĕḍoueż, ieżżîḍoueż, éd 
iżeḍouĕż, our iżżeḍoueż) ‖ faire se tapir.

ḍâggeż ⴹⴳⵥ vn. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (iḍâggeż, our iḍeggeż) ‖ se 
tapir hab.

żâḍouâż ⵥⴹⵓⵥ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (iżâḍouâż, our iżeḍouiż) 
‖ faire hab. se tapir.

ăḍaouaż ⴹⵓⵥ sm. nv. prim. ; φ (pl. iḍeouâżen ⴹⵓⵥⵏ), daṛ ḍeouâżen ‖ 
fait de se tapir.

ăżeḍoueż ⵥⴹⵓⵥ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. iżeḍouîżen ⵥⴹⵓⵥⵏ), daṛ żeḍouîżen 
‖ fait de faire se tapir.

ămâḍouaż ⵎⴹⵓⵥ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imâḍouâżen ⵎⴹⵓⵥⵏ ; fs. 
tămâḍouażt ⵜⵎⴹⵓⵥ⵿ⵜ ; fp. timâḍouâżîn ⵜⵎⴹⵓⵥⵏ), daṛ mâḍouâżen, 
daṛ tmâḍouâżîn ‖ hom. qui se tapit.

ⴹⵔ aḍer ⴹⵔ sm. φ (pl. iḍâren ⴹⵔⵏ), daṛ ĕḍer (ăḍer), daṛ ḍâren ‖ pied 
[illisible] p. ext. « jambe se dit des pieds des p. et des an. ; en parlant 
des quadrupèdes, se dit des 4 pieds ‖ p. ext. « jambe (entière, y 
‖ se dit des pieds des p. et des an. ; en parlant des quadrupèdes, se dit des 4 pieds ‖ le sing. aḍer éprouve 
la modification du son-voyelle initial dans les cas où l’éprouvent les subs. φ, excepté quand il est précédé de la 
prép. s « à ; pour ; vers ; dans ; chez ; etc. » ; lorsqu’il est précédé de cette prép., il ne l’éprouve pas ‖ p. ext. « jambe (entière, y 
compris la cuisse) [d’une p.] ; jambe, patte (entière, y compris le 
bras ou la cuisse) [d’un an.] ». En parlant des quadrupèdes, se dit des 
4 membres ‖ p. ext. « pied de derrière [de quadrupède] ; jambe de derrière, 
patte de derrière (membre postérieur entier, y compris la cuisse) [de quadru­pède] ». D. ce s., est opposé à tait « pied de devant [de quadrupède] ; 
membre antérieur (entier, y compris le bras) [de quadrupède] » ‖ p. ext. 
« jambe [de pantalon] » ‖ fig. iḍâren le pl. iḍâren « pieds » signifie 
« fin [d’un livre, d’une lettre, d’un écrit] ». D. ce s., est opposé à éṛef 
« tête » signifiant « commencement [d’un livre, d’une lettre, d’un écrit] » 
‖ il aḍer « il a un pied [invalide s. e.] » et iġ aḍer « il fait un pied 
[invalide s. e.] » signifient « il a un pied (ou une jambe) coupé (ou 
estropié, ou invalide pour toujours) », le suj. étant une p. ou un an. ; 
i n ĕḍer « un d’un pied [invalide s. e.] » signifie « hom. (ou an.) 
qui a un pied (ou une jambe) coupé (ou estropié, ou invalide pour 
toujours) ». v. tiṭ, ⴼⵙ ăfous, ⵎⵥⴶ imżaġ, tămeżżouk ‖ fig. 
il aḍer et iġ aḍer signifient « il a un défaut (le suj. étant 
une p., un an., ou une ch.) ». (Ex. ăselsou ouâ-reṛ il aḍer. – 
kala, our il aḍer oul ien ⁒ ce vêtement-ci a un défaut. – non, 
il n’a aucun défaut). v. tiṭioukâi-ĕḍer-tait (m. à m. 
« le pied de derrière dépasse le pied de devant ») sign. « trot vif 
(en parlant du chameau) » ; c’est le nom d’une allure. v. ⴾⵉaki, ⵂⵍ ahel ‖ d. le s. « pied [d’an.] », est syn. de tinsé. D. le s. 
« jambe, patte (entière, y compris le bras ou la cuisse) [d’un an.] » diffère 
de tinsé « pied et jambe (depuis le pied jusqu’au genou ou au jarret)