Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/260

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
260

fait de se tenir réc. l’un l’autre ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 4.

tănouṭṭaft ⵜⵏⵟⴼⵜ sf. nv. f. 4 ; φ (pl. tinouṭṭâfîn ⵜⵏⵟⴼⵏ), daṛ 
tnouṭṭâfîn ‖ m. s. q. le pr.

ăsenneṭṭef ⵙⵏⵟⴼ sm. nv. f. 4.1 ; φ (pl. isenneṭṭîfen ⵙⵏⵟⴼⵏ), daṛ 
senneṭṭîfen ‖ fait de faire se tenir réc. l’un l’autre ‖ a t. les s. c. à c. 
de la f. 4.1.

tănoûḍeft ⵜⵏⴹⴼⵜ sf. n. d’é. prim. ; φ (pl. tinoûḍefîn ⵜⵏⴹⴼⵏ), daṛ 
tnoûḍefîn ‖ veuve dans sa période de retraite (veuve dans la retraite 
de 4 mois et 10 jours qui est obligatoire pour elle après la mort 
de son mari) ‖ syn. de tadhant ‖ syn. de tăsekkembabt empl. d. 
ce s.

tîḍâf ⵜⴹⴼ sf. (pl. s. s.) ‖ vedettes ; éclaireurs ; sentinelles ‖ ne s’empl. 
que pour exprimer 2 ou plusieurs vedettes, éclaireurs ou sentinelles. 
Une seule vedette, un éclaireur, une sentinelle, s’expriment par âles 
en tîḍâf « hom. de vedettes ; h. d’éclaireurs ; h. de sentinelles » ‖ tîḍâf 
se dit de tous ceux qui accomplissent un service de garde ou de recon­naissance qlconque en station ou en marche ‖ ekkes tîḍâf « s’ac­quitter du service de vedette (d’éclaireur ; de sentinelle) » ‖ soukes tîḍâf 
« faire s’acquitter du service de vedette (d’éclaireur ; de sentinelle) ; 
envoyer en vedette (en éclaireur ; en sentinelle) ».

teḍouft ⵜⴹⴼⵜ sf. (pl. teḍoûfîn ⵜⴹⴼⵏ) ‖ laine ; poil de chameau ‖ ne 
se dit que de la laine de mouton et du poil de chameau ‖ v. ⵂⴼⵏ éhafîlen.

tâḍeft ⵜⴹⴼⵜ sf. (pl. toûḍfîn ⵜⴹⴼⵏ) ‖ hache ‖ p. ext. « liberté de 
langue (de mors) » ‖ d. le s. « hache », est syn. de toûtela (Ăd., Ăir), 
qui est très peu us. dans l’Ăh.

tâżeft ⵜⵥⴼⵜ sf. (pl. toûżfîn ⵜⵥⴼⵏ) ‖ m. s. q. le pr. ‖ expr. incorrecte.

ăsâḍef ⵙⴹⴼ sm. φ (pl. isoûḍâf ⵙⴹⴼ), daṛ soûḍâf ‖ moyen de tenue 
(ce au moyen de quoi on tient [qlq. ch.]) ‖ p. ext. « partie par laquelle 
on tient [qlq. ch.] ; poignée ; manche ». Se dit des armes, des outils, 
des instruments, etc. (Ex. ăsâḍef n ăllaṛ ġéréġéré ⁒ le moyen 
de tenue du javelot [est] le milieu (la partie par laquelle on tient 
le javelot est le milieu) = eken ăsâḍef i tâḍeft ⁒ fais un moyen 
de tenue à la hache (fais un manche à la hache)) ‖ il ăsâḍef 
« il a un moyen de tenue », il isoûḍâf « il a des moyens de tenue » 
sign. qlqf. au fig. « il peut être tenu (il peut être cru, il est vrai) 
(le suj. étant un dire) ; il peut être tenu (il peut être cru, il est véri­dique) (le suj. étant une p.) ». (Ex. ăouâl ennît il ăsâḍef ⁒ 
sa parole a un moyen de tenue (sa parole est vraie) = Koûka 
our tel isoûḍâfK. n’a pas de moyens de tenue (K. n’est pas 
véridique, K. est menteuse)) ‖ fig. le pl. isoûḍâf sign. qlqf. « moyens