Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1907

Cette page n’a pas encore été corrigée
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
1 907.

peuvent être des metenkal propres à dérober des populations nombreuses avec leurs troupeaux aux yeux d’ennemis ou de voyageurs ; une poche peut être un metenkal pour dérober aux regards une lettre ou un autre petit objet.

ⵜⵏⴾⵔⵔ ătenkerir ⵜⵏ⵿ⴾⵔⵔ sm. φ (pl. itenkerîren ⵜⵏ⵿ⴾⵔⵔⵏ), daṛ tenkerîren ‖ coussinet d’étoffe s’appliquant sur le front (sous le voile de front des hom.) ‖ l’ătenkerir est un coussinet de 6 à 8 centimètres de long et 4 à 6 centimètres de large, qui s’applique sur le haut du front, sous le voile de front et les turbans, de manière à relever ceux-ci et à les incliner un peu en avant, en donnant à la coiffure la forme d’un diadème ‖ syn. de tădebânat.

ⵜⵏⵔ ătanoûr ⵜⵏⵔ ✳ sm. φ (pl. itnâr ⵜⵏⵔ), daṛ ĕtnâr ‖ four (en terre cuite) ‖ l’ătanoûr sert à faire cuire toute sorte d’aliments. Il y a des ătanoûr dans l’Ăj., il n’y en a pas dans l’Ăh. ‖ très peu us.

ⵜⵏⵗ téteṅṛi ⵜⵜⵏⵗⵉ sf. φ (pl. titeṅṛiouîn ⵜⵜⵏⵗⵓⵏ), daṛ tăteṅṛi (tĕteṅṛi), daṛ tĕteṅṛiouîn ‖ testicule (d’hom. ou d’an.) ‖ signifie aussi « fruit de la tăboûraḳ » ‖ d. le s. « testicule », est syn. de tekażżat et de tékereoureout et beauc. moins us. qu’eux ‖ d. le s. « fruit de la tăboûraḳ », est syn. d’ăboûraṛ et beauc. moins us. que lui ‖ peu us.

ⵜⵏⵙ Ta-nnes ‖ v. oua.

ⵜⵏⵜ ettenâta ⵜⵏⵜⴰ ✳ sf. (pl. ettenâtetîn ⵜⵏⵜⵜⵏ) ‖ mardi.

ettelâta ⵜⵍⵜⴰ sf. (pl. ettelâtetîn ⵜⵍⵜⵜⵏ) ‖ m. s. q. le pr. ‖ peu us.

ⵜⵏⵜ tenet ‖ v. t.

ⵜⵓ itaou ⵜⵓ va. prim. ; conj. 83 « itaou » ; (ittou, iettîou, éd itaou, our ittou) ‖ oublier (perdre le souvenir de [une p., un an., une ch.] ; laisser par inadvertance [une p., un an., une ch.] ) ‖ peut avoir pour suj. une p. ou un an. Peut avoir pour rég. dir. une p., un an., une ch., un fait, une acte, etc. ‖ itaou s’emploie assez souv. accompagné de la particule în (hîn) « là-bas » signifiant l’éloignement, la dépossession ; elle n’ajoute rien au sens. Il ne s’emploie jamais accompagné de la particule ed (d, id, hid) signifiant le rapprochement, l’acquisition. — În (hîn), n’ajoutant rien au sens, constitue une longueur inutile ; il est touj. plus élégant de ne pas le mettre que de le mettre ‖ ex. Koûka, tettouet tet ?K., l’as-tu oubliée ? = Koûka, tettouet tet-în ? ⁒ m. s. q. le pr. = ettoueṛ aoua hi tennĭd ⁒ j’ai oublié ce que tu m’as dit = ettoueṛ-în aoua hi tennĭd ⁒ m. s. q. le pr. = ettoueṛ tăkoûba hin ṛour Biska ⁒ j’ai oublié mon épée chez B. = ettoueṛ-în tăkoûba hin ṛour Biska ⁒ m. s. q. le pr.

setou ⵙⵜⵓ f. 1 ; conj. 114 « setou » ; (isteou, iesîteou, éd isetou, our isteou) ‖ faire oublier ‖ se c. av. 2 acc.

nemettou ⵏⵎⵜⵓ vn. f. 2bis ; conj. 43 « melelli » ; (inmetteou, ienîmetteou, éd inmettou, our inmetteou) ‖ s’oublier réc. l’un l’autre.

touetteou ⵜⵓⵜⵓ vn. f. 3 ; conj. 190 « toueksen » ; (ittouetteou, ietîouetteou,