Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1883

Cette page n’a pas encore été corrigée
1 883.

tĕtebeṛîm ‖ selle de méhari à pommeau en forme de croix ‖ syn. de tărik ‖ très peu us.

ⵜⴱⵗ ettabeṛ ⵜⴱⵗ ✳ sm. (pl. ettabiṛen ⵜⴱⵗⵏ) ‖ sceau ; cachet ‖ signifie aussi « marque de fabrique ».

ⵜⴱⵗ tătbeḳḳit ‖ v. ⴱⴾ beket (Ta. 3).

ⵜⴱⵜ etbet ⵜⴱⵜ ✳ vn. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (itbĕt, itbât, éd itbet, our itbit) ‖ être certain ‖ peut avoir pour suj. des p., des an., ou des ch. ‖ etbet présente cette particularité que, quand il n’est pas employé unipersonnellement, il ne peut pas se traduire mot à mot en français : etbĕteṛ, tetbĕted, etc., etbâteṛ, etc., éd etbeteṛ, etc. ne signifient pas « j’ai été certain, tu as été certain, etc., je suis certain, etc., je serai certain, etc. », mais « il y a eu certitude à mon sujet, il y a eu certitude à ton sujet, etc., il y a certitude à mon sujet, etc., il y aura certitude à mon sujet, etc. ». Quand etbet est unipersonnel, il se traduit m. à m. par « il est certain » ‖ ex. tetbâted foull ăsîkel ? – etbâteṛ innîn ekkîṛ Tăouat ⁒ y a-t-il certitude à ton sujet pour le voyage ? – il y a certitude à mon sujet que je vais au Touat (est-il certain que tu vas voyager ? – il est certain que je vais aller au T.) = aġenna itbât daṛ Ăhaggar ⁒ la pluie il y a certitude à son sujet dans l’Ăh. (il est certain qu’il a plu dans l’Ăh.) = ihanân en Bêdé etbâten daṛ Tămaṅṛaset ⁒ les tentes de B. il y a certitude à leur sujet dans T. (il est certain que les tentes de B. sont à T.) = itbât innîn éd ekkeṛ Tit ⁒ il est certain que j’irai à T. = itbât innîn Dâssin teglă ⁒ il est certain que D. est partie ‖ signifie aussi « être vérifié ; être confirmé ; être certifié ». D. le s. « être vérifié », se dit de tout ce qui est capable d’être vérifié par n’importe quel moyen, expérience, calcul, questions répétées, etc. ‖ syn. de leken et moins us. que lui. Leken a exactement les mêmes sens qu’etbet, s’emploie com. lui et présente les mêmes particularités que lui en ce qui concerne sa traduction en français ; leken est le mot d’origine touaregue, etbet le mot d’origine ar., qui expriment la même idée ‖ peu us.

setbet ⵙⵜⴱⵜ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕtbet, iessitbet, éd isetbet, our issetbet) ‖ rendre certain [qlq. ch.] (pour soi-même ou pour un autre) ‖ peut avoir pour suj. une p., un an., ou une ch. A pour rég. dir. la ch. que le suj. rend certaine. La p. pour laquelle le suj. rend une ch. certaine se met au dat. ‖ peut souv. se traduire par « acquérir la certitude de ; donner la certitude de » ‖ ex. tessĕtbeted ăsîkel ? – essĕtbeteṛ innîn éd ekkeṛ Tăouat ⁒ as-tu acquis la certitude du voyage ? – j’ai acquis la certitude que j’irai au Touat (as-tu la certitude que tu iras en voyage ?. – j’ai la certitude que j’irai au T.) = Kenân issĕtbet ihanân en Bêdé daṛ TitK. a acquis la certitude des tentes de B. dans T. (K. a acquis la