Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1844

Cette page n’a pas encore été corrigée
1 844.

meseou ⵎⵙⵓ vn. f. 2 ; conj. 99 « bereġ » ; (immĕseou, iemmîseou, éd iemmeseou, our immeseou) ‖ reboire (boire de nouveau ; boire encore une fois) (le suj. étant une p. ou un an.) ‖ se dit surtout des an. qui boivent en 2 ou plusieurs fois, c. à d. qui, après avoir bu une 1ère fois, boivent de nouveau 1 ou 2 heures après, et qlqf. reviennent une 3e et une 4e fois à l’eau achever de s’abreuver.

semmesou ⵙⵎⵙⵓ va. f. 2.1 ; conj. 124 « seġġeġġ » ; ω (ismesoua, iesîmesoua, éd isemmesou, our ismesoua) ‖ faire reboire.

semmesoui ⵙⵎⵙⵓⵉ va. f. 2.1 ; conj. 130 « semmendou » ; ω (ismesoua, iesîmesoua, éd isemmesoui, our ismesoua) ‖ m. s. q. le pr. ‖ peu us.

tâmesâou ⵜⵎⵙⵓ vn. f. 2.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâmesâou, our itemesiou) ‖ reboire hab.

sâmesâou ⵙⵎⵙⵓ va. f. 2.1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâmesâou, our isemesiou) ‖ faire hab. reboire.

sâmesoua ⵙⵎⵙⵓⴰ va. f. 2.1.10 ; conj. 238 « târeżża » ; ω (isâmesoua, our isemesoui) ‖ m. s. q. le pr.

ămesoui ⵎⵙⵓⵉ sm. nv. f. 2 ; φ (pl. imesouîten ⵎⵙⵓⵜⵏ), daṛ mesouîten ‖ fait de reboire.

ăsemmesoui ⵙⵎⵙⵓⵉ sm. nv. f. 2.1 ; φ (pl. isemmesouîten ⵙⵎⵙⵓⵜⵏ), daṛ semmesouîten ‖ fait de faire reboire.

ⵙⵓ sĕoua ⵙⵓⴰ ✳ va. prim. ; irr. XIII ‖ y avoir parité entre [une p., un an., une ch.] [et une p., un an., une ch.] ‖ sĕoua n’a que 2 personnes, la 3e p. ms. de l’ind. passé positif, qui est sĕoua, et la 3e p. ms. de l’ind. présent positif, qui est aussi sĕoua ‖ ce avec quoi le rég. dir. a une partie est à l’abl. et accompagne de d « avec ; et » ‖ ex. tămeṭ tâ-reṛ sĕoua tet d oûreṛ ⁒ cette f. il y a parité entre elle et de l’or (cette f. est pareille à de l’or) = âles oua-h d oua-h sĕoua ten ⁒ cet h. ci et celui-là il y a parité entr’eux (cet h. ci et celui-là sont pareils) = Biska d Fendou sĕoua ten daṛ tănaṭB. et F. il y a parité entr’eux dans la décision (B. et F. sont pareils com. manière de voir) = amis oua-h sĕoua t d oua-h ⁒ ce chameau-ci il y a parité entre lui et celui-là (ce chameau-ci est pareil à celui-là) ‖ très peu us.

ⵙⵓ asaoua ⵙⵓⴰ sm. φ (pl. isaouâten ⵙⵓⵜⵏ), daṛ ĕsaoua (ăsaoua), daṛ saouâten ‖ manche d’erminette (bâton crochu servant de manche à une erminette) ‖ syn. d’ăṛersellef.

ⵙⵓ téseout ⵜⵙⵓⵜ sf. φ (pl. tiseououîn ⵜⵙⵓⵏ), daṛ tăseout (tĕseout), daṛ tseououîn ‖ cimetière ‖ syn. de teseskout.

ⵙⵓ ess-aoua ‖ v. ekk.

ⵙⵓⴹ esouĕḍ ⵙⵓⴹ vn. prim. ; conj. 29 « edouĕl » ; (isouĕḍ, isouâḍ, éd isouĕḍ, our isouiḍ) ‖ regarder ‖ peut avoir pour suj. une p. ou un an. Ce que le suj. regarde se met à l’abl. et est accompagné de daṛ « dans » ; cela peut être une p., un an., ou une ch. ‖ p. ext. « faire attention à (être attentif à ; veiller sur) ». Ce à quoi le suj.