Page:Firmin-Didot - Observations sur l’orthographe ou ortografie française, 1868.djvu/118

Cette page n’a pas encore été corrigée

ment du suivant. Mots latins avec le français actuel Firmin Le Ver Dictionarius latino-gallicus 1420-1440 Glossarium gallico-lat. scrpt. XVe saec. Il est de la 2e moitié du siècle (Bibl. Imp. Ms. 7684) Gloss. Lat.-gal XVe s. script. XVIe s. Cod. Bigotlanus (B. Imp. Ms. 7679)

bivium (carrefour) quarrefour carfourt (double voie) ager (champ) champ champt champs candelabrum (chandelier) chandelier chandellier chandelier bubo (chat-huant) chuette, cahuhan (oisel) chouen (certain oisel) biga (charrette) charrette a il roues et a il chevaus charrete charette cruca, curcullo (chenille) chatepeleuse, catepeleuse chatepelouse » calidus (chaud) chaut chault, chaut » vespertilio (chauve-souris) chauvesoris chauvesouris chauve souris captivitas (captivité) chetivetes ou prison cheitiveté chetiveté comosus (chevelu) qui ha grans cheveus cheveleulx, grans cheveux de fames » capsa (coffre) casse, coffre, escrin cofre casse

Mots latins avec le français actuel Firmin Le Ver Dictionarius latino-gallicus 1420-1440 Glossarium gallico-lat. scrpt. XVe saec. Il est de la 2e moitié du siècle (Bibl. Imp. Ms. 7684) Gloss. Lat.-gal XVe s. script. XVIe s. Cod. Bigotlanus (B. Imp. Ms. 7679) convalescentia (convalescence) convalescence, sanite, poissance, vaillanche » » columba

colombe femelle de coulon, coulumbe, colombé » columna coulombe convenientia (convenance) convenables convenablete, convenance » bufo (crapaud) crapaut crapaust crapoult crux (croix) crois » croais mandibula (mâchoire) machoire machouere machoere infelicitas (malheur) mal euries malourette » infaustus (malheureux) mal eureux mal eureux mallereux malefactum (méfait) maufait (malefactio-malefaisson) maufait » malefaciens maufaisant, malfaiteur mal faisans mal faisant malefactor maufaiteur malivolus (malveillant) mal veullans mal veillant malvelant melancolia (mélancolie) melencolie, une des iiij humeurs melencolie » tabonus (taon) tahon taan, taon thaon Il régnait encore une grande simplicité orthographique dans le cours du XVe siècle et au commencement du XVIe. Le latin lui-même, dans les mots qu’il avait empruntés au grec, obéissait à cette répugnance, j’allais dire à cette horreur, naturelle au génie français, pour les doubles, les triples et les quadruples consonnes. L’introduction, non plus partielle mais générale, dans notre langue de lettres parasites signale le milieu du XVIe siècle ; elle est due aux tendances gréco-latines mal dirigées que nous allons voir se développer successivement dans les glossaires publiés au premier siècle de l’imprimerie.

J’arrive maintenant à la série des glossaires-imprimés Il m’a été impossible de me procurer le titre exact du`Dictionnaire latin-français, imprimé à Genève, en 1587, par Loys Garbin, et cité par M. Diez.

La table étendue que Génin ajointe à la grande Grammaire de Palsgrave pourrait, jusqu’à un certain point, tenir lieu d’un de ces recueils alphabétiques ou vocabulaires, si écourtés, qu’on publiait en latin avec le mot français correspondant, au com