Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
PIPHAGNE, à part.
Si, c’est Isabella que z’aimo ;
Ma di lo lui dire à lui-mêmo
Non avro la stupidità ;
E per veder sa femme sola
Tirant une fiole de sa poche.
Lo vo far’portar’questa fiola
A l’altro bout délia cità…
TABARIN, à part.
Quoi qu’il dise, je le soupçonne
De braconner sur mon terrain.
Ma femme est si belle personne !
Prenons garde, et veillons au grain !
PIPHAGNE.
Donc, tout entier à ma tendressa,
Ti prego d’allar prestement
Portar toi-même à son adressa
Quel pitito médicament.
Il lui remet la fiole étiquetée.
TABARIN.
Ah ? moi-même ?
PIPHAGNE.
Tu !
TABARIN.
Ce flacon ?
PIPHAGNE.
Si.
TABARIN, regardant l’adresse.
La trotte est forte !
À part.
On m’éloigne.
PIPHAGNE.
Vito !
TABARIN.
Mais vous ?