Page:Ferdinand Buisson - Sébastien Castellion - Tome 1.djvu/449

Cette page n’a pas encore été corrigée

APPENDICE· 431 Bruce nr: 1553. Bmtia ne C.ls1·AL1o1v. luy, si lui dist : Je suis le Dieu apparut, e lui dit : Je suis Dieu tout puissant. Fais que tu chemines tout puissant: chemine deuant moi, deuant moi, et sois entier (inte- e sois entier, e ie ferai alliance auec ger) et ie mettrai mon alliance toi, et t’augmenterai tant e plus. E entre moy et toy, si te multipliray Abram se ietta sur son visage 2 e tres amplementl Lors Abram se Dieu parla a lui en cette maniere 2 prosterna sur sa face : puis Dieu Sache que ie fai tell’ alliance auec parla en luy disant 2 Me voiey et toi, que tu seras pere de maintes 1uon alliance sera auec toy, et tu gens, e si n’auras plus nom Abram, seras pere de maintes gens. Et ton ains auras nom Abraham, pource nom ne sera plus appele Abram, que ie te ferai pere de maintes gens, mais ton nom sera appele Abraham : e te ferai croitre de telle sorte que car fe t’ay constitue pere de maintes de toi descemlront gens, voirede gens 1 si te feray fructifier très toi sortiront r0is.Or ie fai tell’ al- abondamment et te feray croistre en liance entre moi e toi, e eeux qui au peuples : et des rois procederont de tems auenir descenclrout de ta race toy: ie establiray donc mon alliance (laquelle sera alliance pardurable) entre moy et toy, et entre ta semence ie serai ton dieu et de ta semence apres toy, en leurs generations par apres toi. · alliance perpetuelle : afin que ie soye le Dieu de toyet de ta lignee apres toy. Dans le Nouveau Testament, nous prendrons le passage IC01·.,II, 1-8 2 _ Busca ma 1553. I Bruns ne C.xsrAi.1oN. Et mov freres, quand ie suis venu E aussi quand ie vins a vous, a vous, ie n’y suis point venu auec ie ne vous vin pas annoncer le diuin haultesse de parolle ou de sapience, oraele auec vn exellent 1 parler ou en vous annonçant le tesmoignage sagesse. Car ie auoi deliberc de ne de Dieu. Car ie n’ay point eu en es- sauoir rien entre vous 2, sinon time de sauoir aucune chose entre Jesus Christ, voire crucifié. Si con- vous, sinon Jesus Christ, et iceluy uersai entre vous en grande foiblesse crucifie. Et ay este auec vous en e creinte e tremblement 3, e vsai infirmite, et crainte et grand trem- d’vn parlerc prêcher qui gisoit, non blement. Et ina parole et predica- pas en parolles bien colorees, comme tion n’a point este en parolles at- sont celles de la sagesse humaine, trayantes de sapience humaine : mais mais en spirituelle e vertueuse de- en euidence d’espritet de puissance. montrance, afin que votre foi ne gît Afin que vostre foy ne soit point en point en sagesse d’homme, mais en la sapience des hommes, mais en la vertu de Dieu. Or nous parlons de puissance de Dieu. Or nous profe- sagesse entre les parfaicts, non pas rons sapience entre les parfaicts, de ce monde, ne des seigneurs de ce non point la sapience de ce monde, monde qui viennent a neant'• : ains . ne des princes de ce monde qui parlons secrettement de la sagesse perissent. Mais nous proferons la sa- de Dieu cachee, laquelle Dieu ordon- pience de Dieu en mystere, laquelle na deuant que le monde fût en etre, est cachee 2 que Dieu auoit ia des- a notre gloire, laquelle nul des sei- _ tinee deuant tous temps a _ nostre gneurs de ce monde n’a sceue. gloire. Laquelle nul des princes de ce monde n’a cogneue. 1. La revision de 1560 imite Cnstalion : Avec excellence d'él0quenec ou de sapience. 2. 1560 : Car ie n'ay rien delibére de savoir entre vous, sinon, etc. Castalion est meilleur. 3. 1560 : Et ay este avec vous en foiblesse, et crainte et grand tremblement. 4. 1560 : Qui viennent ài néant.