Page:Falconnet - Petits poèmes grecs, Desrez, 1838.djvu/217

Cette page a été validée par deux contributeurs.

pour prix de sa victoire au pentathle et à la course, couronne que jamais aucun mortel ne ceignit avant lui.

Deux fois Xénophon parut aux jeux isthmiques, et deux fois le sélinum (9) au vert feuillage orna son front ; Némée lui accorda aussi le même honneur. Les bords de l’Alphée ont été témoins de la gloire que Thessalus, son père, s’est acquise par la légèreté de ses pieds. Un même soleil éclaira son triomphe aux jeux pythiques, où il remporta le prix de la course et celui du double stade.

Trois fois dans le même mois, Athènes, au sol pierreux, le ceignit de couronnes magnifiques ; sept fois les jeux hellotiques (10) le virent triompher ; et, dans ces lieux célèbres que Neptune (11) environne presque de ses flots, des chants de victoire répétèrent avec les noms de Terpsias et d’Éritime (12), celui de Ptœodore, qui lui donna le jour. Que de palmes, ô Corinthiens ! ont illustré votre bravoure, à Delphes et dans la forêt qui servit de retraite au lion furieux. Je défie cent voix de les énumérer ; non, il serait plus facile de compter les sables de la mer. Mais chaque chose a ses bornes (13) ; le mérite, c’est de les fixer avec discernement. Ainsi, en chantant la victoire d’un seul (14) de vos concitoyens, je célébrerai votre gloire nationale et la sagesse et les vertus héroïques de vos ancêtres, sans rien dire de Corinthe qui puisse blesser la vérité.

Sisyphe fut semblable à un dieu par sa prudence et son adresse. Médée s’engagea malgré son père dans les nœuds de l’hyménée et sauva le navire Argo et les héros qu’il portait. On vit sous les murs de Dardanus les Corinthiens, partagés entre les deux partis, dont l’un, commandé par les fils d’Atrée, redemandait Hélène, et l’autre, avec les Troyens, s’obstinait à la retenir, signaler également leur valeur dans les deux armées.

Glaucus (15), venu de Lycie, jeta l’épouvante dans le camp des Grecs : fier de l’opulence de ses palais et des richesses que lui avaient léguées ses aïeux, il se glorifiait encore d’être fils de Bellérophon, qui régna jadis dans la cité qu’arrose Pyrène (16). Bellérophon brûlait du désir de dompter Pégase qui devait le jour à l’une des Gorgones aux cheveux hérissés de serpens ; mais ses efforts furent inutiles jusqu’au moment où la chaste Pallas lui apporta un frein enrichi de rênes d’or.

Réveillé en sursaut d’un sommeil profond, il la voit apparaître à ses yeux et l’entend prononcer ces paroles : « Tu dors, roi, descendant d’Éole (17) ! Prends ce philtre, seul capable de rendre les coursiers dociles ; après l’avoir offert à Neptune ton père, immole un superbe taureau à ce dieu si habile à dompter les coursiers. »

La déesse à la noire égide ne lui en dit pas davantage au milieu du silence de la nuit. Bellérophon se lève aussitôt, et, saisissant le frein merveilleux, le porte au fils de Cœramus, le devin de ces contrées. Il lui raconte la vision qu’il a eue ; comment, docile à ses oracles, il s’est endormi pendant la nuit sur l’autel de la déesse, et comment cette fille du dieu à qui la foudre sert de lance lui a donné elle-même ce frein d’or sous lequel doit plier Pégase. Le devin lui ordonne d’obéir sans retard à ce songe et d’élever un autel à Minerve Équestre (18), après avoir immolé un taureau au dieu qui de ses ondes environne la terre.

C’est ainsi que la puissance des dieux rend facile ce que les mortels jureraient être impossible et désespéreraient même d’exécuter jamais. Tressaillant d’allégresse, l’intrépide Bellérophon saisit le cheval ailé : tel qu’un breuvage calmant, le frein dont il presse sa bouche modère sa fougue impétueuse ; alors, s’élançant sur son dos, Bellérophon, revêtu de ses armes, le dresse au combat en se jouant. Bientôt, transporté avec lui dans le vide des airs sous un ciel glacé, il accable de ses traits les Amazones (19) habiles à tirer de l’arc, tue la Chimère qui vomissait des flammes et défait les Solymes (20). Je ne parlerai point de la mort de Bellérophon (21) : je dirai seulement que Pégase fut reçu dans les étables de l’immortel roi de l’Olympe.

Mais pourquoi tant de traits que ma main lance toujours au but iraient-ils frapper au-delà ? Je vais donc, inspiré par les Muses aux trônes resplendissans, chanter la victoire des Oligéthides (22) à l’Isthme et à Némée ; je vais tracer rapidement leurs nombreux triomphes et affirmer avec serment que soixante fois l’agréable voix du héraut les a proclamés vainqueurs dans ces deux lices.