Page:Faguet - Voltaire, 1895.djvu/212

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
208
Voltaire

Oui, tout riche qu’il est, je gage
Qu’au fond de l’âme il se repent.
Son mémoire est impertinent.
Il est bien fier, mais il enrage.

Oui, tout Paris qui l’envisage
Comme un seigneur de Montauban,
Le chansonne et rit au visage
De ce Le Franc de Pompignan.

Et toujours :

César n’a pas d’asile où son ombre repose.
Et l’ami Pompignan croit être quelque chose.

À La Bletterie, traducteur de Tacite, a aussi suffisant personnage que traducteur insuffisant, » il décoche ce « huitain bigarré : »

On dit que ce nouveau Tacite
Aurait dû garder le tacet :
Ennuyer ainsi ! Non licet.
Ce petit pédant prestolet
Movet bilem (la bile excite).
En français, le mot de sifflet
Convient beaucoup, multum decet,
À ce traducteur de Tacite.

À « Messieurs ses ennemis » qui lui reprochaient de s’être fait peindre avec les attributs du dieu Apollon :

Oui, Messieurs, c’est ma fantaisie
De me voir peindre en Apollon ;
Je conçois votre jalousie ;
Mais vous vous plaignez sans raison :
Si mon peintre par aventure,
Tenté d’égayer son pinceau,
En Silène eût mis ma figure,
Vous auriez tous place au tableau :
Messieurs, vous seriez ma monture.