Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/77

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 47 —

Le suffixe horn a pu se confondre avec les mots celtiques cair, cor, carn qui signifient montagne (cfr. le slave ker, kor). Ainsi les Riesengebirge sont nommées en tchèque Ker-Konosky-Hory et le plus haut sommet se nomme Korkonosch.

Enfin Krone (couronne) est quelquefois employé dans le sens de sommet de montagne et, dans ce cas, ce mot n’est peut-être qu’une modification de corn.

Spitz, pointu, aigu ; piquant [mont à cime pointue] : Spitze, pointe, sommet pointu [pointe de terre] ; franç. pointe ; ital. punta ; roman. piz) ; Spiess, pique, javelot, dard ; broche : Spitzberg (contrée qui n’offre de tous côtés que des montagnes taillées à pic, des cimes dentelées comme une scie) ; — Drei-Herren-Spitz (le pic des trois seigneurs), Eisthaler-Spitz (le pic de la vallée de glace : Eis, Thal), Hochspitz (hoch, haut, élevé), Orteler-Spitz (le pic de l’Orteler, voy. App. K).

Ort (primit. pointe, coin tranchant, Spitze, Ecke ; promontoire, pic, extrémité, fin ; cfr. gaél. ord, montagne ; grec ὄρος, montagne ; lat. ora, bord, extrémité, borne), lieu, endroit, place, localité[1]. Ce mot a aussi signifié « canton, » par exemple, dans Vorort (mot qui désignait, en Suisse, avant 1848, le canton directeur [vor, devant, avant]. La ligne des huit premiers cantons se nommait die acht alten Orte) : Ortenau (le pré de l’extrémité, du bout), Ortberg, Ortburg, Ortholz, Orteneck ; Ortler (App. K)) ; Angerort, Friedrichsort, Ruhrort (localité sur la Ruhr, Ort an der Ruhr), Schwarzort (schwarz, noir), localité où l’on exploite des gisements d’ambre jaune.

  1. Le latin ora (margo, angulus) semble se rapprocher de l’angl. ore (petit pays, canton, contrée). En danois öre (cap sablonneux) : Windsor (cap du tournant ou du vent : angl. wind (= Wind, vent ; — to wind, tourner, virer ; winden, tordre, rouler en spirale).