Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/354

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 324 —

de lieux : Ulstra [auj. Ulster ; — Allem.], Ullbach ; Bourb-oule [où sourdent des eaux minérales], l’Ollius, auj. Oglio, Lombardie ; Hull, Anglet.) De Ultracht (rivage de l’eau) les Romains firent Ultrajectum qui est devenu Utrecht. Cette ville a été aussi désignée sous le nom de Uztrecht, qui offre le celtique us, ouse, oise (eau), équivalent de ul.

Dans des noms de lieux, tracht, traigh ou traet prennent les formes tra, traw, tray. Ainsi Tramore (le grand rivage), etc.


App. I.Le nom de Würtemberg. — La première partie du mot Wurtemberg s’écrivait jadis wirtin, wirten, wirdene (l’introduction de la lettre m est moderne). On s’est demandé ce que signifiait ce mot wirten. Schott trouve absurde (albern) la signification de Wirth am Berg (c.-à-d. maître ou aubergiste sur la montagne : Wirth, hôte, hôtelier, aubergiste, traiteur, restaurateur, cabaretier ; administrateur ; métayer ; maître de maison, Hausherr, Herr ; cfr. warten, soigner, garder et le goth. vair, homme, c.-à-d. défenseur, guerrier). Il pense qu’on ne peut pas s’arrêter, d’ailleurs, à celle de am Werden-Berg (ad montem fortem : — Werd, qui signifie aujourd’hui une île fluviale, avait jadis le sens de lieu abrité, hauteur fortifiée, lieu élevé). Il n’approuve pas l’étymologie, donnée par Haug, de : Berg der Wirthin (d. h. Hausfrau, Montagne de l’hôtesse, de la maîtresse de maison), ni celle de Wirtelberg (du v. h. all. wirten, auj. Wirtel, Spindelwirtel, peson de fuseau), proposée par Schmeller. Nous n’avons pas besoin d’ajouter qu’il aurait repoussé également celle qui fait de Wurtemberg un mont hospitalier (etwa so wie als mons hospitalis). Schott n’hésite pas à reconnaître que cette montagne était déjà connue du temps des Celtes (in der keltischen Zeit) et qu’elle était nommée Virodunum. C’est le nom même de la ville de Verdun (jadis Verodunum, Virdunum). On trouve aussi Verdun-sur-