Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/352

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 322 —

noms de lieux en calembourgs. C’est d’après ce procédé, que, en Algérie, Tipaza est devenu Petit-Bazar. Les étymologistes ont souvent eu recours au même moyen pour trouver une signification plus ou moins plausible à des noms dont ils ne connaissaient ni la forme primitive, ni la langue qui leur avait donné le jour. On a, de la sorte, dérivé le nom d’une partie de l’Auvergne (la Limagne) d’Alimagne, « pour l’abondance des aliments » ou, « selon l’opinion d’aucuns, Limagne, à cause des fanges et terres grasses. » D’après ce même procédé, un antiquaire, homme d’esprit et railleur, a prétendu que Reville (en Normandie) dérive de Re[orum] villa (ville des malfaiteurs). Pour une raison analogue, Tocqueville ne pouvait être que Togatorum villa ou même la ville des toqués ou des toques.


App. G.Les suffixes trecht, drecht, tricht. — On croit que ces suffixes signifient trajet, passage et on les dérive du latin trajectus (trajet ; — trajicio, je traverse, je passe au-delà). D’après cette signification du mot trecht et de ses deux autres formes, Dortrecht ou Dordrecht se traduirait par « passage de l’eau » (de la Meuse), Sliedrecht (passage de la Slie), Moordrecht (passage de… ; cette localité est située sur l’Issel). Pour le nom d’Utrecht ou Ultrajectum, — ville que les Romains nommaient Trajectus ad Rhenum, on a été plus embarrassé. Mais, dans le Moyen-âge, on a imaginé une forme Ultra Trajectum qui avait le sens de « au-delà du passage. »

Toutefois, on s’est demandé comment on trouvait, dans ces contrées, un mot latin que les Romains n’ont pas employé ailleurs pour former des noms de lieux.

Pour expliquer cette anomalie, on s’est hâté de recourir à une forme allemande drechte, drecht qui aurait signifié troupe, foule, ville (Schar, Menge, Stadt). En effet, le goth. draúhts, anglo-sax. driht, v. h. all. truht, v. norr. drótt, v.