Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/336

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 306 —

(feu de joie), Schöne Aussicht (belle vue, beau point de vue), Gutentag (bon jour ; en polonais Dobrodcyn), etc.

Par contre, certaines localités ont été nommées : In der Noth (dans le besoin, dans la misère), Geschrei (cris, lamentations), Nesselgraben (fossé d’orties), etc.

Des colons allemands ont bâti, en Hongrie ou en Serbie, un village auquel ils ont donné le nom de Trübeswetter (temps nébuleux : trüb, nuageux ; — Wetter, temps, mauvais temps). Arrivés sans doute pendant la mauvaise saison, ces émigrants ont voulu perpétuer le souvenir de leur mécompte.

Du côté de la Baltique, les noms du dernier village prussien et du premier village russe caractérisent très bien le peuple tudesque : le premier se nomme Nimmersatt (jamais rassasié) ; et le second : Immersatt (toujours soûl : satt, rassasié, repu ; cfr. lat. satur ; sat, satis).

Noms de la géographie d’un pays transportés par les émigrants dans d’autres contrées. — Les émigrants aiment à retrouver dans leur nouveau séjour des noms qui rappellent la patrie absente. Ils imposent donc à des lieux, nouveaux pour eux, les noms des lieux où s’est écoulée leur enfance, où ils ont laissé des parents et des amis : La Nouvelle-Orléans (New Orleans), le Maine (France et Etats-Unis), Rochester (Anglet. et Amérique), Carthagène (Espagne et Colombie), etc.

Les colons allemands qui se répandent dans la Crimée ont fondé Neusatz, Friedenthal, Heilbronn, Kronenthal. En Bosnie, une colonie de Hanovriens s’est donné le nom de Windhorst. Des colons Suisses, établis sur les bords de la Wolga, ont fondé Schaffhausen, Basel, Zurich, Luzern, Unterwalden.