Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/334

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 304 —

Wind, vent : — Windau, Windeck, Windsheim ; — Wintrop (pour Wintdorp).

Luft, air : Luftstein (en Autriche).

Sturm, vent impétueux, tempête : — Sturmfels ; — Stormfels ;

Kühle, fraîcheur, frais ; Kühlenfels, Kühlhorst, Kühlsheim, Kühlstætt.

Nass, humide : Nassau.

Feucht, humide : — Feucht, Feuchting, Feuchtwangen.

Adjectifs qui expriment la beauté, l’agrément, la fertilité, etc.Schön, beau : — Schœnau, Schœnbach, Schœnberg, -born, -burg, -bronn, -brunn (belle source), -buch (forêt), -dorf, -eck, -eiche ; — Schœnebeck, -berg, -feld ; — Schœnenbach, -berg, -walde.

Lieb, agréable, aimable ; — Liebau ; — Liebenau, Liebenberg, -burg, -eck, -feld, -grün, -scheid, -stein, -thal, -walde, -zell ; — Liebsdorf, Liebstadt, Liebthal.

Froh, gai, joyeux : Frohsdorf.

Reich (primit. étendu, grand, puissant), abondant, fertile ; riche ; Reichenau (voy. p. 123), -bach, -berg, -born, -eck, -fels, -hall, -hausen, -hofen, -stein, -walde ; Reichthal, etc.

Geil, exubérant, très gras : Geilenfelde, Geilenkirchen, Geilsdorf.

Schmalz (graisse fondue, beurre) indique un terroir fertile : Schmalzgrub.

Wüst (désert, inculte), voy. p. 204

Rauh, rude, raboteux, hérissé, inculte, stérile : — Raubach ; — Rauenberg, -dal, -stein, -thal ; — Rauhe Alb (= Alp, hauteur), Rauhe Kopf, Rauhe Kulm, — Rauheneck, -stein, -zell ; — Rauherwald ; — Rauthal.