l’armée. Sache donc bien que je suis tout disposé à te secourir et à seconder tes vœux ; mais mon zèle sera bien ralenti, si je dois encourir les accusations des Grecs.
HÉCUBE.
[864] Non, il n’est aucun mortel qui puisse se dire libre : il est esclave des richesses ou de la fortune ; les caprices de la multitude ou les ordres des lois l’empêchent de suivre son caractère et sa volonté. Mais puisque tu crains et que tu cèdes à la multitude, je veux, moi, t’affranchir de cette crainte. Tu peux avoir connaissance de mes desseins contre le meurtrier de mon fils, sans y coopérer toi-même. Mais s’il s’élève quelque tumulte, si les Grecs viennent au secours du Thrace, au milieu de son supplice, contiens-les sans paraître me protéger. Quant au reste, sois tranquille, je saurai agir comme il faut.
AGAMEMNON.
[877] Quoi donc ! que penses-tu faire ? Veux-tu, armant d’un glaive ta main débile, percer le cœur du barbare, ou le feras-tu périr par le poison ? Quel secours espères-tu ? quel bras te prêtera son aide ? où trouveras-tu des amis ?
HÉCUBE.
Ces tentes recèlent dans leur sein une troupe de Troyennes.
AGAMEMNON.
Tu veux dire ces captives, la proie des Grecs ?
HÉCUBE.
Avec elles je punirai mon assassin.
AGAMEMNON.
Et comment des hommes seront-ils vaincus par des femmes ?
HÉCUBE.
Page:Euripide - Théâtre, Artaud, 1842, tome 1.djvu/50
Cette page n’a pas encore été corrigée