Page:Eugène Monseur - Le folklore wallon, 1892.djvu/92

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 53 —

Lu bèl mér li di k’i falè kèri dè trakeu po l’ print’.

La belle-mère lui dit qu’il fallait quérir des traqueurs pour la prendre.

[Il faut comprendre que la mère dit qu’elle doit manger de la biche pour se guérir et que la laide, après l’enchantement, s’est fait passer pour sa sœur aus yeus du fils du prince.]

I vin a l’nut’ on pôf ki vin dmandè a lodjè. Lu vîy mér nu vlè nin l’lodjè, mê lu fi do prins’ dûzè k’i falè lodjè s’ pôf maleureu-la, k’i-l îrè koutchè dzo lè-z èskalyé avou lè tchin.

Il vient à la nuit un pauvre qui vient demander à loger. La vieille mère ne voulait pas le loger, mais le fils du prince disait qu’il fallait loger ce pauvre malheureus-, qu’il irait coucher dessous les escaliers avec les chiens.

Mê, a doz eûr dol nut’, lu vî mandyan a atindu o-n vwè ki vnè a l’uch è ki vnè krîr :

Mais à douze heures de la nuit, le vieus mendiant a entendu une vois qui venait à l’huis et qui venait crier :

— Parokè, dou s’k’è l’ klè ?

— Perroquet, où ce qu’est la clé ?

— Volsi, dam, di-st i l’ parokè.

— La voici, dame, dit-il, le perroquet.

È pu èl intrè, èl su vnè mèt’ duzo l’ bèrs’ è èl vènè dnè l’ tèt’ a st’èfan. È kan èl è ralè, èl dûzè :

Et pus elle entrait, elle se venait mettre dessus la berce et elle venait denner la tette à son enfant. Et quand elle (s’) en rallait, elle disait :

— Vola l’ klè

— Voilà la clé.

— Wi, dam.

— Oui, dame.

Lu vi mandyan, i ouk lu prins’ duso l’kostè è li kont’ k’i-l avè vèyu, a doz eûr dol nut’, o-n bich ki dmandè o parokè :

Le vieus mendiant, il appelle le prince sur le côté et lui conte qu’il avait vu, à douze heures de la nuit, une biche qui demandait au perroquet :

— Dou s’k’è l’ klè ?

— Ou ce qu’est la clé ?