Page:Etienne Falconnet - Oeuvres complètes, tome 1, 1808.djvu/99

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
16
traduction du xxxiv livre

même temple & par le même dieu, avoit été déclaré le plus ſage des hommes ; qu’ils aient accordé la valeur à Alcibiade, au préjudice de tant d’autres, & qu’ils aient préféré qui que ce ſoit à Thémistocle tant pour la valeur que pour la ſageſſe (12). On érigeoit des colonnes pour élever la gloire de celui qui en étoit l’objet au-deſſus des autres mortels ; c’est aussi ce que ſignifie la nouvelle invention des arcs de triomphe. Cependant cet honneur commença chez les Grecs ; & je crois que perſonne n’eut autant de ſtatues élevées en ſon honneur, que Démétrius de Phalere à Athenes, puiſqu’on lui en érigea 360 ; l’année ne paſſoit pas encore ce nombre de jours. Elles furent preſque auſſitôt briſées. Les tribus, comme je l’ai dit[1], en avoient élevé dans toutes les rues de Rome à C. Marius Gratidianus ; elles furent toutes renverſées lorſque Sylla s’empara des affaires

section treizieme.
Quelle fut la premiere ſtatue équeſtre poſée par décret public à Rome, & à quelles femmes on y en éleva publiquement.

Les ſtatues pédeſtres furent, ſans doute, fort long-temps en honneur à Rome : cependant l’origine des ſtatues équeſtres eſt auſſi fort ancienne ; on en

  1. Livre 33, chap. 9, ſect. 46.