Page:Einstein - L'Internacia, trad. Demonget, 1889.djvu/34

Cette page a été validée par deux contributeurs.

ment avoir l’intelligence bornée pour ne pas le concevoir. Et comme le premier principe d’une langue universelle est d’être facile à apprendre, qu’il ne faut pas non plus demander de trop grands efforts à la mémoire, j’arrive à parler, en terminant, d’un point très important, très intéressant que M. Schleyer n’a pas non plus compris, et sur lequel je n’ai été fixé moi-même que par la Lingvo du Dr  Esperanto.

Mr Schleyer était notamment d’avis — ce qui lui a même fait écrire de longues tirades — que les idées en Volapük devaient se scinder comme en allemand, ce qui, comme nous le verrons bientôt, charge encore inutilement la mémoire. J’entends par là, les synonymes qui, comme on le sait, offrent pour l’étude d’une langue nationale des difficultés spéciales, parce que ces divisions d’idées ne se ressemblent pas dans les différentes langues, chacune ayant ses particularités, ses idiotismes spéciaux, d’après la devise connue : Sumn cuique. Schleyer a également méconnu cette différence qui existe dans les langues ; ce n’est pas que la question lui ait échappé ; mais il s’est, là encore, laissé influencer par la langue allemande, et n’a pas observé le principe international d’une langue universelle, laquelle doit être « dénationalisée » de tout ce qui est spécifiquement national. Il croyait, faussement aussi, à la plus grande richesse de la langue allemande comparativement à la langue française et autres langues, ce que l’on prétend encore généralement chez nous. Cette prétention est fausse et on s’en aperçoit aisément par un examen plus attentif, car si nous prétendons que les Français n’ont qu’un mot à opposer à plusieurs mots allemands, les Français à leur tour peuvent nous faire la même objection. Pour le prouver, je vais prendre seulement le verbe abnehmen (ôter, enlever) dans les phrases :


Den Hut abnehmen. Se découvrir.
Den Rahn von der Milch abnehmen. Écrémer le lait.
Das fett von der Fleischbrühe abnehmen.    Dégraisser le bouillon.
Die Bürde abnehmen. Décharger le fardeau.
Den Verband abnehmen. Enlever l’appareil.
Ein Glied (des Körpers) abnehmen. Amputer un membre.
Den Bart abnehmen. Raser.
Abnehmen (mager werden). Maigrir.
Die Larve abnehmen. Démasquer.