Page:Eekhoud - La nouvelle Carthage.djvu/185

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
181
LA NOUVELLE CARTHAGE

très légèrement et que beaucoup claquaient déjà des dents et tremblaient de la fièvre. Un des agents d’émigration passait entre leurs groupes et pour les réconforter disait que ce froid ne durerait que quelques jours. Une fois passé le golfe de Gascogne, commencerait l’été perpétuel. L’agent n’ajoutait pas qu’entre l’Afrique et les côtes du Brésil les passagers cuiraient au point de ne pouvoir se tenir sur le pont, et que la calenture, le délire furieux, emporterait quelques-uns de ceux qui auraient tenu tête à la fièvre paludéenne. Il leur cachait surtout les horreurs de la traversée, l’arbitraire et la brutalité qui les attendaient au débarquement et les misères sans nombre à endurer en ces milieux incompatibles.

— Il est temps de repasser la planche, car on démarre, camarade ! vint dire obligeamment le gabier à Paridael.

Le sifflet strident de la machine alternant avec des rauquements de bête féroce, appelait longuement les retardataires. Laurent s’arracha aux effusions de ses amis et regagna le quai.

Comme si ce n’eût pas encore été assez de détresse et d’horreur, un incident lamentable se produisit à la dernière minute :

Un misérable, dépenaillé, à la fois jaune et livide, les yeux hagards, les cheveux en désordre, sous l’empire d’une violente excitation alcoolique, entraînait de force vers l’embarcadère du navire en partance, une pauvre femme, de mine honnête mais non moins ravagée, maigre, couverte de haillons moins sordides mais tout aussi usés, qui résistait, se débattait, criait, deux pauvres mômes accrochés à ses jupes. Sans doute la malheureuse mère n’entendait pas suivre son ivrogne de mari en Amérique et estimait comme plus atroce que la faim endurée au pays natal, l’exil loin de toute connaissance amie, de tout visage et de tout objet familier, dans des parages où rien ne la consolerait de l’ignominie et de la crapule de son époux.

Écœurés par cette scène, Laurent et quelques baes et compagnons de Nations, eurent bientôt délivré la mère et les enfants. Tandis que les uns conduisaient la pauvre femme, presque morte d’inanition, dans une auberge riveraine, les autres emmenaient le mauvais sujet vers la Gina, et d’un bon coup vous l’embarquaient plus rapidement qu’il n’eût voulu, en le poussant par delà la passerelle, au risque de le précipiter dans le fleuve.

Le soulard, hébété, sembla se résigner à son divorce inattendu ; d’ailleurs la communication avec la rive venait d’être interrompue. Sans plus se soucier des siens, il s’approcha du bordage et les assistants le virent retirer de la poche de son paletot crasseux une bouteille de genièvre encore à moitié pleine.