Page:E. Geoffroy Saint-Hilaire - Fragments sur la structure et les usages des glandes mammaires des cétacés - 1834.djvu/19

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
11
D’APRÈS LES ANCIENS.

queue du petit peut pénétrer plus avant dans le gosier, et dépasser ainsi l’entrée du conduit aérien en s’enfonçant dans l’œsophage ; ce qui serait parfaitement conforme au narré aristotélique : les mères retirent leurs petits en elles-mêmes. On peut encore admettre que la queue peut décrire un quart de cercle autour et en travers du larynx, et que le petit parvient ainsi à se blottir dans la seule cavité buccale. Quoi qu’il en soit, un tel arrangement ne peut convenir que pour les premières journées du jeune sujet : son accroissement est très rapide.

Si nous avions affaire à une cavité buccale établie à l’ordinaire, sans doute la critique de Camus serait fondée : une telle bouche ne saurait impunément renoncer à tous ses services, et obtenir la sorte d’inaptitude, d’indifférence, et, en quelque sorte, de neutralité, pour que le sujet en elle déposé n’en souffrît pas. Ce que nous devons attendre de ce qui est ci-dessus historiquement exposé, c’est que là soient les avantages d’une sorte d’hébergement momentané pour les petits, tout le temps qu’ils ne pourront (teneros aut infantiâ infirmos) supporter l’exercice de la natation[1]. Il y aurait absurdité, comme l’indique Camus, à croire à de tels usages, si la bouche n’offrait pas une dimension en quelque sorte extraordinaire ; absurdité, si elle conservait ses fonctions nombreuses, nécessaires et exclusives ; absurdité, enfin, si c’était toujours une voie extrêmement passagère, un théâtre où les scènes les plus variées et les plus irritantes se renouvellent sans cesse. À tous nouveau-nés, pour qu’ils puissent traverser heureusement tous les orages des premières journées, il faut des soins providentiels, d’assidues précautions. Et ce serait le contraire qu’ils encourraient, exposés qu’ils seraient à la route

  1. Rondelet lui-même, et plusieurs des traducteurs de Pline, ont traduit par malade le mot infirmos, en y attachant un sens absolu, cependant infantiâ infirmos ne saurait s’appliquer qu’à l’extrême débilité des jeunes, immédiatement après leur naissance.