Page:Durand de Mende - Rational, vol 1, traduction Barthelemy, 1854.djvu/329

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

foi recouvre entièrement au dehors les innombrables peuples de la sainte Église, et renferme au dedans d’elle-même la [multiple] diversité de leurs mérites.

XI. Cinquièmement, il se revêtait de l’éphod, c’est-à-dire du surhuméral, qui signifiait que le pontife doit se revêtir de la patience, afin que par elle il contienne et possède son ame. Or, nous portons des fardeaux sur les épaules, selon cette parole : « Il a abaissé l’épaule sous les fardeaux, et il s’est assujetti à payer les tributs. » Le surhuméral avait deux courroies jointes ensemble aux deux côtés d’en haut, ce qui signifiait que le pontife doit avoir les armes de la justice à droite et à gauche, afin de ne pas être élevé et enflé par la prospérité, ni abaissé et écrasé par l’adversité. Il avait aussi deux pierres d’onyx attachées sur les épaules, et sur lesquelles étaient écrits les noms des douze fils d’Israël, six sur l’une et six sur l’autre. Les deux onyx symbolisent la vérité et la sincérité : la vérité par la clarté, la sincérité par la solidité. Les fils d’Israël signifient les saints désirs et les œuvres de justice, selon cette parole : « Maudit soit l’homme qui n’aura pas laissé de rejetons après lui en Israël. » Le nombre six marque la perfection, Parce que ce fut le sixième jour que le Seigneur parfit[1] (perfecit) le ciel et la terre et tout leur ornement ; donc, comme six noms des fils d’Israël étaient écrits au nombre de six sur une pierre et six sur l’autre, cela signifiait que les désirs du prêtre, ainsi que ses œuvres, ne doivent pas être conçus [dans] le levain de la malice et de l’iniquité, mais [comme] les azymes de le sincérité et de vérité, afin que la sincérité soit la base de

  1. Nous serons souvent obligé d’employer de vieux mots, pour bien rendre toute la couleur du style de Durand. Parfaire, dont nous nous servons ici, est l’équivalent le plus heureux de perficere, d’où nous avons tiré le substantif perfection et l’adjectif parfait, que nous appliquons à tout ce qui est achevé et auquel il n’y a rien à retoucher ou à changer. Chef rend on ne peut mieux le double sens de caput, car la tête est à tous les autres membres du corps ce que le capitaine est à une troupe de soldats marchant sous sa discipline. Ainsi, du reste, pour une foule de mots qui font le charme de la langue de Montaigne, d’Amyot et de saint François de Sales.