Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
172
UN MONDE
— J’en ai peur, Nina[1] ; parlez donc hardiment.
— Senor ! s’écria la Leona avec véhémence, ma mère n’aura plus le droit de me maudire, mais vous… vous l’aurez… car je deviendrai parjure.
— Je ferai mon possible, Leona, pour mériter votre amour… à force de sacrifices… et le premier, le plus grand de tous, sera votre liberté, que je vous laisserai, si vous voulez devenir ma femme.
— Vous me le jurez ?
— Je vous le jure !
— Eh bien ! moi, en retour, je vous fais un autre serment… C’est que, si jamais vous vouliez vous prévaloir de vos droits sur
- ↑ Quoique le mot Nina signifie jeune fille, on l’emploie universellement au Mexique, en parlant aux femmes quel que soit leur âge.