Page:Dufour - Traité élémentaire des synonymes grecs.djvu/16

Cette page n’a pas encore été corrigée

XIV PRÉFACE.

Mais ces λ olumineux traités sont peu maniables ; ils ne sont pas traduits ; les définitions sont quelquefois embarrassées ; surtout les exemples, destinés à autoriser les déiinitions, ne sont pas traduits. Certes, nous rendons justice h ces ouvrages ; nous tenons à reconnaître que nous leur devons beaucoup ; nous leur avons emprunté un bon nombre d’exemples ; mais il nous a semblé que, sans prétendre à faire mieux, on pouvait être plus bref, plus précis, et surtout plus pratique.

Tout d’abord, nous nous sommes enfermé dans la période attique. Quand nous avons dépassé Aristote et Théopbraste, cétait pour nous adresser à des écrivains qui, comme Lucien, ont imité les prosateurs de Y âge d or. Xous nous sommes limité à la prose. Le volume de ce Traitf^, qui deAait rester élémentaire, aurait été doublé, si nous y avions fait entrer le vocabulaire poéti (|ue. Nos déiinitions, d’ailleurs, ont été établies suivant une méthode fort simple, qu’il est facile à chacun d’appliquer à la langue des poètes.

A défaut de définitions formulées par les auteurs eux-mêmes (on verra c[ue Platon et Aristote nous en ont fourni une très grande quantité), nous avons recherché à l’aide de lexiques spéciaux [1] plusieurs textes d’un même auteur ou d’auteurs différents où fût employé le mot à définir ; puis, par la comparaison de x*es témoignages, nous en avons déterminé la nuance propre. Nous retenions comme exemples et traduisions les plus probants de ces textes. Nous avons parfois rencontré des έρμαια : des textes où plusieurs mots, donnés par nos dictionnaires comme synonymes, sont employés

  1. 1. Nous nous sommes surtout servi du vieux Lexicon Flatonicum d’Ast, dans lequel il pourrait, sans doute, y avoir plus d"ordrc, mais dont les listes sont à peu près complètes, — et de l’admirable Index Aristotelicus de Bonitz (t. V de l’Aristote de Berlin), où les exemples sont classés avec tant de méthode et certains mots définis avec une sobriété si lumineuse.