Page:Dubos - Histoire critique de l'établissement de la monarchie françoise dans les Gaules, Tome I, 1742.djvu/657

Cette page n’a pas encore été corrigée

Visigots l’attirerent d’abord à Bordeaux, où étoit Euric qu’il y salua, comme il l’est dit dans la lettre à Lampridius, et que ce fut de Bordeaux, qu’ils l’envoyerent à Livia. C’est le nom d’un château bâti assez près de Carcassonne, et où Sidonius fut long-tems relegué. Or la lettre dont nous allons donner l’extrait, est écrite par Sidonius après qu’il fut sorti de Livia, et les termes dont il se sert pour dire qu’il en est sorti, sont : Qu’il est de retour. Or comme ces termes conviennent plus à un homme qui est sorti du lieu de son exil pour revenir chez lui, qu’à un homme qui n’auroit fait qu’aller d’un lieu d’exil à un autre lieu d’exil ; je me trouve bien fondé à croire notre lettre écrite par Sidonius seulement après qu’il eut été de retour en Auvergne sa patrie, et en même-tems son diocèse. Il est vrai qu’en dattant les lettres de Sidonius, comme je les date ici, je ne me tiens point à l’ordre où elles sont disposées dans les manuscrits ni dans les éditions qu’on nous en a données ; mais j’ai déja fait voir que ceux qui les premiers ont publié ces lettres, n’ont point observé en les arrangeant, l’ordre des tems où elles avoient été écrites.

Sidonius commence sa lettre à Leon en disant : » Il m’a été impossible durant mon séjour à Livia de faire finir la copie de la vie d’Apollonius de Tyane que vous m’aviez demandée, & de la revoir. J’y ai été trop distrait par mon affliction, & trop interrompu par deux vieilles Visigotes, yvrognesses & querelleuses perpétuelles, qui s’y trouvoient logées à côté de moi. Dès que le pouvoir de Jesus-Christ, & vos bons offices m’ont eu tiré de-là, & que j’ai été de retour, j’ai profité de mon premier loisir pour mettre ce Livre en état de vous être présenté, & je vous l’offre plûtôt pour vous obéir, que pour vous donner un témoignage convenable de ma reconnoissance. Interrompez donc pour le lire vos occupations ordinaires. » Je passe ici l’endroit de cette lettre que j’ai déja rapporté en parlant de Léon à l’oc-