Page:Dubos - Histoire critique de l'établissement de la monarchie françoise dans les Gaules, Tome I, 1742.djvu/601

Cette page n’a pas encore été corrigée

déric qui semble régir le verbe prendre. Par consequent a-t-on toujours dit, il faut que ce soit Childéric qui ait pris Angers après que le comte Paulus eût été tué.

Voici ma réponse à cette raison dont je sens tout le poids. Si cette phrase étoit dans Ciceron ou dans quelqu’autre écrivain qui auroit parlé latin purement et comme on parloit cette langue à Rome du tems d’Auguste, l’objection que je viens de rapporter seroit presque sans réplique : mais la phrase en question se trouve dans un auteur de la basse latinité. Elle se trouve dans un auteur celtique, qui se permet des constructions que la syntaxe latine n’autorise pas. Telle aura été celle de faire servir de nominatif du verbe dans la suite d’une phrase, le même nom qui avoit été employé dans les membres précédens à l’ablatif, en sous-entendant ce nom-là comme s’il étoit répeté au nominatif devant le verbe. Ainsi dans notre phrase, Gregoire de Tours après avoir employé en la commençant le nom d’Audoagrius dans un cas oblique, c’est-à-dire ici à l’ablatif, il sous-entend dans la suite de la phrase, ce même nom dans le cas direct, c’est-à-dire, au nominatif, et il lui fait régir le verbe. Il faut donc lire en supléant Audoacrius à l’endroit où ce nom est sous-entendu au nominatif, Veniente verò Audouacrio Andegavis(Childericus Rex sequenti die advenit) Adoacrius, interempto Paulo Comite, civitatem obtinuit. Il ne sera plus alors fait mention de Childéric dans cette phrase que par forme de parenthese. S’il y est dit que Childericus sequenti die advenit, Childéric n’arriva que le jour suivant, c’est pour donner à entendre que probablement les choses se seroient passées tout autrement si Childéric fût arrivé un jour plûtôt ; mais Childericus ne régira plus civitatem obtinuit. Il ne s’agit plus que de sçavoir si le style de Gregoire de Tours autorise ma conjecture par des phrases ainsi construites. En ce cas j’aurai raison.

Prouvons donc solidement que Gregoire de Tours a sous-entendu souvent dans une phrase au cas direct, le même nom qu’il venoit d’y employer dans un cas oblique, et qu’il fait servir le nom ainsi sousentendu, de nominatif du verbe. L’importance de la matiere me fera pardonner toutes ces discussions grammaticales. Elles doivent ennuyer, j’en tombe d’accord, mais l’intelligence de notre histoire en dépend en quelque façon.

On trouve dans le cinquiéme chapitre du livre cinquiéme