Page:Driant, Histoire d’une famille de soldats 3, 1904.djvu/333

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

jours de marche de l’autre côté du Niger, et que ce fleuve était la seule barrière efficace à mettre entre lui et le célèbre ravageur. La faible colonne qu’il commandait ne pouvait en effet résister aux milliers de guerriers qui s’approchaient, d’autant plus que son approvisionnement de munitions avait été sérieusement entamé, et que Georges avait été, en particulier, si prodigue d’obus qu’il n’en restait plus dans les coffres que quarante-cinq pour la pièce de 80 de montagne.

Enfin il se disait que les instructions du gouverneur lui recommandaient la plus grande prudence ; car un désastre de l’autre côté du Niger aurait une répercussion considérable dans tout le Soudan, et autant le coup de main hardi, exécuté sur Kérouané, allait grandir sérieusement aux yeux des noirs l’influence française, autant un échec, le suivant immédiatement, retarderait la pénétration, poursuivie méthodiquement par les chefs de notre empire colonial d’Afrique.

— Nous partirons demain à l’aube, déclara le commandant de la colonne, et nous exécuterons deux marches forcées pour mettre un intervalle sérieux entre Samory et nous. Cardignac, je vous charge, avant de partir, d’incendier tout le village. Pour que l’exemple soit complet et que le souvenir s’en garde dans toute la région, il faut que rien ne reste debout : vous ferez sauter tout ce que le feu ne pourrait détruire.

Et comme, à l’annonce de cette mission, « le petit marsouin » faisait une grimace significative.

— Ma captain, intervint Barka, lisse-moi fire : moi ji connais : demain matin quand nous partir, tutti le bled (pays) rasi comme ça ! Il montrait le creux de sa main et ajouta :

— Li soffa Lakdar tué dans li tata ; bien gentil li Lakdar : il a laissé à moi quatre moukères[1] joulies, joulies : tu verras : moukères bien contentes partir avec Barka demain pour Kineira.

Georges ne put s’empêcher de rire :

— Mais tu vas avoir un véritable harem, Barka : il me semble avoir déjà vu dans ta case là-bas trois femmes qui pilaient le mil et tissaient des tapis : ne sont-elles pas à toi ?

— À moi, ci ça !

  1. Femmes.