et va-t’en au diable avec Vroublevsky, entends-tu ? Mais tout de suite, à l’instant même, entends-tu ? Pour l’éternité ! Tu sortiras par cette porte-ci. Je te porterai ton paletot et ta schouba[1]. On attellera pour toi la troïka, et bonsoir, hé ?
Mitia attendait la réponse avec assurance. Mais une expression très-décidée se fit jour sur le visage du pane.
— Et les roubles ?
— Les roubles ? Cinq cents tout de suite, et deux mille cinq cents, demain, à la ville. Je te le jure sur l’honneur, tu les auras ; dussé-je les prendre sous terre.
Les Polonais se consultèrent du regard. Le visage du plus petit des deux s’altérait.
— Sept cents ! sept cents ! tout de suite, reprit Mitia sentant que cela se gâtait. Qu’as-tu, pane ? Tu ne me crois pas ? Je ne puis te donner les trois mille à la fois. Tu reviendrais demain chez elle… D’ailleurs, je ne les ai pas sur moi. Je les ai chez moi, à la ville… fît-il en hésitant, chez moi… dans une cachette.
Une soudaine expression d’amour-propre blessé contracta les traits du petit pane.
— C’est tout ce qu’il te faut ? demanda-t-il ironiquement. Fi ! quelle honte !
Et il cracha.
Le pane Vroublevsky cracha aussi.
— Crache, pane ! Tu penses tirer de Grouschegnka plus de profit ? Vous êtes des imbéciles tous deux, voilà !
- ↑ Pelisse