Page:Diogène Laërce - Vies, édition Lefèvre,1840.djvu/446

Cette page n’a pas encore été corrigée

était arrêté? Tihorée le stoïcien se promenait en dormant, et un domestique de Périclès dormait au haut d’un toit.

Leur cinquième raison est prise de l’éducation, des lois, des opinions fabuleuses, des conventions nationales et des opinions dogmatiques; autant de sources d’où découlent les idées de l’honnête et de ce qui est honteux, du vrai et du faux, des biens et des maux, des dieux, de l’origine et de la corruption, des choses qui paraissent dans le monde. De là vient que ce que les uns estiment juste, les autres le trouvent injuste; et que ce qui paraît un bien à ceux-ci est un mal pour ceux-là. Les Perses croient le mariage d’un père avec sa fille permis; les Grecs en ont horreur. Les Massagètes pratiquent la communauté des femmes, comme dit Eudoxe dans le premier livre de son ouvrage intitulé le Tour de la terre; les Grecs n’ont point cette coutume. Les habitants de Cilicie aiment le larcin, les Grecs le blâment. Pareillement, à l’égard des dieux, les uns croient une Providence, les autres n’y ajoutent aucune foi. Les Égyptiens embaument leurs morts, les Romains les brûlent, les Pæoniens les jettent dans les étangs : nouveau sujet de suspendre son jugement sur la vérité.

En sixième lieu, ils se fondent sur le mélange des choses les unes avec les autres, ce qui est cause que nous n’en voyons jamais aucune simplement et en elle-même, mais selon l’union qu’elle a avec l’air, la lumière, avec des choses liquides ou solides, avec le froid, le chaud, le mouvement, les évaporations, et autres qualités semblables. Ainsi le pourpre paraît de couleur différente au soleil, à la lune et à la chandelle. Notre propre teint paraît être autre le midi que le soir. Une pierre que deux hommes transportent difficilement par l’air se transporte plus aisément par l’eau, soit que l’eau diminue sa pesanteur ou que l’air l’augmente.

En septième lieu, ils s’appuient sur la différente situa-