Page:Die Lais der Marie de France, hrsg. Warnke, 1900.djvu/81

Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

III. Kritik der Sprachformen in H. LXIII Das Futurum von estre zeigt in der Hs. meist e st. ie : ert F. 132, Y. 157, M. 00, Ü7, 79, El. i}58. Die 1. Sing. Fut. lautet Y. 249 cre, wofür ich ierc geschrieben habe. Umgekehrt lautet das Imperfekt desselben Verbums falschlich iert, ierent 6. 632, L. 254, 323, 425, 513 u. s. w. Nicht ursprüngliches ie steht auch in den Imperfekten oieent Eq.li, oieit Eq. 202, F. 148, sei’eent M. 197, esjoieit El. 450 und in hiet G. 210. Das Perf. von tenir, vcnir zeigt gern ie {tiendrent Eq. 187, uiendrent M. 285), so dass die Siugularformen des Perfektums dieser Verba mit denen des Präsens zusammenfallen. . Für u findet sich eu in feu (fuit) Eq. 290, fctisse IJ. 74, feussez G. 452, F. 293, feussent Lst. 31, dreu Eq. 98, esteut 2A. 54. Ferner deust st. dut Eq. 282, 292, Y. 91, El. 28(5. Hierher auch fieu ( : liu) Eq. 157. . Zu der Bezeichnung der Vokale in unbetonten Silben seien noch folgende Einzelheiten angefügt. In einer Reihe von Wörtern waren ausser den oben unter 1, 7, 8 und 9 erwähnten Fällen Doppelformen zuzulassen. So wechselt a und e in asaier und essaier, ae und ee, chai und ehe’i, chascun und chcscttn, pramist und prcmist (neben promist), aparceit und aperceit, Flamcnc und Flcmenc, larrai und lerreie e und i in primiers und Premiers und vielleicht mit weniger Recht in gesir und gisir ; d und i in dameisel und damisel, apareillie und apa- rillic, auch in eissir und issir, otreier und otrier o (w) und e in honurer und enurer, sejurner und sujurner (neben surjurner), sorur und sertir, curucier und curecier, volente und volimte (s. Glossar). Verbessert wurden damaisele G. 36, chiiuiliers G. 33, 161, Guigeimar G. 37, Breiiaine G. 651, troucissez Eq. 196, /5M/e F. 324, ainceis L. 543, alaissa 2 A. 194, rechatouent Y. 98, dj/m Y. 370, Brutaine M. 320, 374, El. 30, meinur El. 30, cerchirums El. 998. . Auflösung des Z ist in H häufig, hat aber für Marie, wenn überhaupt, so doch nur in beschränktem Umfange be- standen. Ich habe, wie in den Fabeln, l überall hergestellt. Beispiele : eus G. 74, haut G. 211, iceus G. 242, beute G. 296, chaut G. 300, maudist G. 322, ducement G. 360, cucliez G. 368, aules G. 390, hatement Eq. 147, utre F. 142, Codre F. 345,