Page:Die Lais der Marie de France, hrsg. Warnke, 1900.djvu/362

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

70 ki a la coldre se perneit :
quant il s’i est laciez e pris
e tut en tur le fust s’est mis,
ensemble poeent bien durer ;
mes ki puis les vuelt desevrer,
75 la coldre muert hastivement
e li chievrefueilz ensement.
[Bl. 172c] ‘Bele amie, si est de nus :
ne vus senz mei ne jeo senz vus !’


     La reïne vint chevalchant.
80 Ele esguarda un poi avant,
le bastun vit, bien l’aparceut,
tutes les letres i conut.
Les chevaliers, ki la menoënt
e ki ensemble od li erroënt,
85 cumanda tost a arester :
descendre vuelt e reposer.
Cil unt fait sun comandement.
Ele s’en vet luinz de sa gent ;
sa meschine apela a sei,
90 Brenguein, ki mult ot bone fei.
Del chemin un poi s’esluigna.
Dedenz le bois celui trova
que plus amot que rien vivant.
Entre els meinent joie mult grant.

71 H est si — 73 H poeient (+1) — 75 H li codres, S la coudre — 76 H ensemblement (+1) — 78 H ne mei, S ne ge — 79 H uait, N Drotning kom þa riðannde — 80 H Ele esgardat tut un pendant, S E esgarda un poi auant — 81 S bien aparcut — 82 S letres reconnut — 84 H e fehlt (—1) — 85 H cumanda tuz a rester (—1) — 87 S Cil firent — 88 S E el sen ua loing, N En hon gec — 89 S apela o soi — 90 H que mut fu de bone fei (+ 1) ; S Berrengier qui molt ot bone foi (+1) — 93 H plus lamot, N at hon fann þann er hon mioc elskaðe yvir alla livannde — 94 H ioie grant (—1), N oc var i þeim funndi mikill fagnaðr hvarstveggia


70 codre — 74 H uolt, S uelt — 75 li codres — 76 cheurefoil — 78 sanz ; sanz — 79 cheuachant — 80 esgardat — 82 lettres — 83 cheualers que — 84 que — 86 H uot, S uelt ; resposer — 89 apelat — 90 que mut — 91 sesluina — 94 eus