ne li vueil pas mentir ma fei.
275 Ja pur vus ne pur vostre amur
ne mesferai a mun seignur ! ’
La reïne se curuça,
iriee fu, si mesparla.
’Lanval’, fet ele, ’bien le quit,
280 vus n’amez guaires tel deduit.
Asez le m’a hum, dit sovent,
que de femme n’avez talent.
Vaslez amez bien afaitiez,
ensemble od els vus deduiez.
285 [Bl. 157a] Vileins cuarz, malvais failliz,
mult est mis sire mal bailliz,
ki pres de lui vus a sufert,
mien esciënt que deu en pert ! ’
Quant il l’oï, mult fu dolenz.
290 Del respundre ne fu pas lenz ;
tel chose dist par maltalent,
dunt il se repenti sovent.
’Dame’, dist il, ’de cel mestier
ne me sai jeo niënt aidier.
295 Mes jo aim e si sui amis
cele ki deit aveir le pris
sur tutes celes que jeo sai.
E une chose vus dirai :
274 C pas fehlt (—1) — 270 P vers — 277 HC sen — 280 H cel delit, CS tel deduit, P ce deduit — 281—4 In S folgen 283, 284, 281, 282 — 282 H des femmez — 283 H auez, P aues, N þui at þér hugnar betr at eiga við unga sveina oc gera syndgan vilia þinn a þeim — 284 ens. od els] C od eus soueut — 287 H que ; P ki eutor lui — 288 C ki — 289 C est — 290 CP De — 291 S dit — 292 S forment ; N at hann man oft iðrazc þess — 293 C ce dist ; CP tel — 294 P ie ne men sai ; C ne me soi vnkes aider (—1) — 295 H e fehlt (—1) ; C si fehlt (—1) — 296 C a cele (+1), P celi — 298 C Vne chose vus en dirrai
274 uoil — 276 mesfrai — 278 irie — 280 gueres — 281 mad humme — 283 Vallez ; afeitiez — 284 eus — 285 mauueis — 286 mut ; mi sires maubailliz — 287 ad suffert — 288 H mun, CPS mien ; HC deus, P diu, S deu — 289 mut ; dolent — 290 lent — 291 teu — 296 ke ; auer