Page:Die Lais der Marie de France, hrsg. Warnke, 1900.djvu/198

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
20
GUIGEMAR

En bacins d’or ewe aporterent :
370 sa plaie e sa quisse laverent,
A un bel drap de cheinsil blanc
li osterent en tur le sanc ;
puis l’unt estreitement bendé.
Mult le tienent en grant chierté.
375 Quant lur mangier al vespre vint,
la pucele tant en retint,
dunt li chevaliers out asez :
bien est peüz e abevrez.
Mes amurs l’ot feru al vif ;
380 ja ert sis quers en grant estrif,
kar la dame l’a si nafré,
tut a sun païs ublié.
De sa plaie nul mal ne sent ;
mult suspire anguissusement.
385 La meschine, kil deit servir,
prie qu’ele le laist dormir.
Cele s’en part, si l’a laissié.
Puis qu’il li a duné cungié,
devant sa dame en est alee,
390 ki alkes esteit reschalfee
[Bl. 142c] del feu dunt Guigemar se sent
que sis quers alume e esprent.

369 H E bacins de or ap. (—1) ; P leue — 371 H De un (—1) ; S blanc drap — 372 P dentor — 375 S le mengier, P li mangiers — 378 SP fu — 379 S la ferue el vis ; P Amors le point de une estincele — 380 S son cors ; P.. dens le cuer les la mamele. Der Anfang dieses und der folgenden Verse ist in P abgerissen. Auf einem dafür eingeklebten Papierstreifen sind die Anfangsbuchstaben nur zum Teil ergänzt — 381 P por, p auf dem Papierstreifen — 384 P tout (t auf dem Papierstreifen) H suspira (+1), S soupire, P se plaint — 385 P A la (auf dem Papierstreifen) ; SP dut — 386 P. ria ; H que le laist (—1), S que il la lait, P quel laist ; P aler dormir ; N oc bað þa fruen þionosto mœy siua at hon skyllde geva riddaranom svæfnhuilld oc ró — 387 P. ele sen ua — 388 P Desquil — 390 S donques ; P est ia ; SP eschaufee — 392 HS que sun queor, P qui son cuer
369 de or — 371 cheisil — 374 Mut — 375 manger ; uient — 376 retient — 377 cheualer — 379 amur — 380 quors — 381 lad — 382 ad — 384 mut ; anguisusement — 387 ad — 388 kil ; ad ; cunge — 390 que aukes ; reschaufee — 392 sun queor