Page:Die Lais der Marie de France, hrsg. Warnke, 1900.djvu/187

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
9
GUIGEMAR

Guigemar fiert en tel maniere
en la quisse desqu’al cheval,
100 que tost l’estuet descendre a val.
A terre chiet sur l’erbe drue
de lez la bisse qu’out ferue.
[Bl. 140b] La bisse, ki nafree esteit,
anguissuse ert, si se plaigneit.
105 Aprés parla en itel guise :
’Oï, lasse ! Jo sui ocise !
E tu, vassal, ki m’as nafree,
tels seit la tue destinee :
ja mais n’aies tu medecine !
110 Ne par herbe ne par racine,
ne par mire ne par poisun
n’avras tu ja mes guarisun
de la plaie qu’as en la quisse,
des i que cele te guarisse,
115 ki suferra pur tue amur
si grant peine e si grant dolur,
qu’unkes femme tant ne sufri ;
e tu referas tant pur li,
dunt tuit cil s’esmerveillerunt,
120 ki aiment e amé avrunt

98 S Guimar feri ; N oc laust Gviamar i gægnom læret oc nam staðar fastr i hæstinom. oc varð þa af stiga hæstinom oc fell hann þar a grasvollenn hia kollonne — 99 P cuisse que del ceual — 100 H tut lestuet, S tost lestut ; P le fist cair molt tost aual — lul H Ariere — 102 P beste ; S neue — 103 P ferue — 104 H auguissuse esteit (+1), S angoisseuse ert ; P angoussement se p. — 105 S A lul parla — 106 S Ahi lasse, P Aimi lasse — 108 S itele soit ta destinee — 111 H pociun (+1) — 112 P naies — 114 H deske, S de ci que, P de si quc ; P ten — 116 H issi grant peine e tel dolur, S si grant poine si grant d., P si grant painne e si grant d., N oc þola sua miklar pinsler hugsotta oc harma at alldri fyrr bar kuenmaðr þuilika — 117 P nen — 118 S resosfreras por li — 119 P ke tout ; S se m., P sen m. — 120 P ni ame

99 deske al — 100 ke — 102 bise ke out — 103 bise ke — 104

plaineit — 106 lase — 108 tel — 109 medcine — 112 garisun — 113 ke as — 114 deske — 115 suffera — 117 ke unkes ; taunt ; suffri — 118 refras taunt — 119 tut — 120 auerunt